Übersetzung und Bedeutung von: 訳 - wake
Das Wort 「訳」 (Romaji: wake) ist ein japanischer Ausdruck, der tief in der Kultur und Sprache Japans verwurzelt ist. 「訳」 wird üblicherweise mit "Grund" oder "Motiv" übersetzt und wird verwendet, um die Rechtfertigung oder Erklärung für ein bestimmtes Ereignis oder eine Handlung anzugeben. Dieses Wort besteht aus dem Kanji 「訳」, das für sich genommen die Idee von Übersetzung und Interpretationen vermittelt.
In der Etymologie stammt das Kanji 「訳」 von den Radikalen 「言」 (Wort, Sprache) und 「尺」 (Maß), die zusammen die Idee vermitteln, Worte zu messen oder etwas zu erklären. Diese Kombination von Radikalen spiegelt die interpretative Natur des Wortes wider, etwas, das sowohl in alltäglichen Kontexten als auch in komplexeren Diskussionen grundlegend ist. Nicht nur im wörtlichen Sinne, eine Sprache in eine andere zu übersetzen, sondern auch im figurativeren Sinne, Situationen oder Gefühle zu übersetzen.
Na prática, 「訳」 kann in verschiedenen gängigen Ausdrücken der japanischen Sprache gefunden werden, einschließlich 「無訳」 (muwake), was "ohne Grund" oder "ohne Motiv" bedeutet, und 「訳する」 (wakesuru), das das Verb für "übersetzen" ist. Dieser Begriff wird auch häufig in Fragen verwendet, wie in 「どう訳?」 (dou wake?), was mit "Was ist der Grund?" übersetzt werden kann. Dank seiner Vielseitigkeit kann das Verständnis der Verwendung und Kontextualisierung von 「訳」 ein tieferes Verständnis der kulturellen und linguistischen Nuancen des Japanischen ermöglichen.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 意味 (imi) - Bedeutung
- 解釈 (kaishaku) - Interpretation oder Erklärung eines Textes oder einer Situation
- 翻訳 (hon'yaku) - Tradução de um texto escrito.
- 通訳 (tsuuyaku) - Mündliche Interpretation
- 訳語 (yakugo) - Palavra oder Ausdruck übersetzt
- 訳文 (yakubun) - Texto traduzido
- 訳書 (yakusho) - Übersetztes Buch
- 訳注 (yakuchuu) - Übersetzungshinweise
- 訳者 (yakusha) - Tradutor
- 訳出 (yakushutsu) - Produktion einer Übersetzung
- 訳語辞典 (yakugo jiten) - Wörterbuch der übersetzten Wörter
- 訳文解釈 (yakubun kaishaku) - Interpretação de um texto traduzido
- 訳文翻訳 (yakubun hon'yaku) - Übersetzung eines übersetzten Textes (obwohl der Begriff redundantly sein kann)
- 訳文校訂 (yakubun koutei) - Revisão von übersetztem Text
- 訳文注釈 (yakubun chushaku) - Comentários sobre um texto traduzido
- 訳文解説 (yakubun kaisetsu) - Explicação de um texto traduzido
- 訳文編集 (yakubun hen'shuu) - Edição de um texto traduzido
- 訳文出版 (yakubun shuppan) - Publicação eines übersetzten Textes
- 訳文校正 (yakubun kousei) - Correção de um texto traduzido
- 訳文校閲 (yakubun kouetsu) - Revisão von Inhalt eines übersetzten Textes
- 訳文翻案 (yakubun hon'an) - Adaptação de um texto traduzido
- 訳文編纂 (yakubun hensan) - Compilierung oder Bearbeitung eines übersetzten Textes
- 訳文出題 (yakubun shutai) - Proposição de questões com base em um texto traduzido.
- 訳文校勘 (yakubun koukan) - Überprüfung von Varianten in übersetzten Texten
- 訳文翻刻 (yakubun honkoku) - Reimpression eines übersetzten Textes
- 訳文翻案者 (yakubun hon'an sha) - Adaptador eines übersetzten Textes
Verwandte Wörter
amai
großzügig; nachsichtig; einfach damit umzugehen; süss; gern; glatt mit; übermäßig optimistisch; naiv.
Romaji: wake
Kana: わけ
Typ: Substantiv
L: jlpt-n4
Übersetzung / Bedeutung: Bedeutung; Grund; Umstände; kann abgezogen werden; Situation
Bedeutung auf Englisch: meaning;reason;circumstances;can be deduced;situation
Definition: Übersetzung: Übersetzung
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (訳) wake
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (訳) wake:
Beispielsätze - (訳) wake
Siehe unten einige Beispielsätze:
Kono bunshou wo eigo ni yakusu hitsuyou ga arimasu
Es ist notwendig, diesen Text ins Englische zu übersetzen.
Sie müssen diesen Satz ins Englische übersetzen.
- この - Demonstrativpronomen mit der Bedeutung "dies" oder "das"
- 文章 - Substantiv, der "Text", "Geschrieben" oder "Zusammensetzung" bedeutet.
- を - Akkusativpartikel
- 英語 - Substantiv, das „Englisch“ bedeutet
- に - Ziel- oder Richtungsteilchen
- 訳す - übersetzen
- 必要 - adjektiv, das "notwendig" oder "essenziell" bedeutet
- が - Subjektpartikel
- あります - Das Verb "existieren" oder "geben"
Mono wa iiwake o shinai
Objekte sind keine Ausreden.
Für Dinge gibt es keine Ausreden.
- 物 - bedeutet "Ding" auf Japanisch
- は - Topic-Partikel im Japanischen, die anzeigt, dass das vorherige Wort das Thema des Satzes ist
- 言い訳 - entschuldigung
- を - Objektpartikel im Japanischen, der anzeigt, dass das vorherige Wort das Objekt des Satzes ist.
- しない - negative Form des Verbs "tun" im Japanischen, die anzeigt, dass die Handlung nicht ausgeführt wird
- . - Satzende, das das Ende des Satzes anzeigt.
Watashi no shokugyou wa honyakusha desu
Mein Beruf ist Übersetzer
Mein Beruf ist Übersetzer.
- 私 - Personalpronomen, das "ich" bedeutet
- の - Partikel, die Besitz anzeigt, gleichbedeutend mit "mein"
- 職業 - Substantiv, das "Beruf" bedeutet.
- は - Teilchen, das das Thema des Satzes anzeigt, entspricht "ist"
- 翻訳者 - Übersetzer
- です - Verb des Seins, gleichbedeutend mit "bin"
Iiwake wo suru na
Erfinde keine Ausreden.
Erfinde keine Ausreden.
- 言い訳 - entschuldigung, Rechtfertigung
- を - Akkusativpartikel
- する - machen
- な - Negationspartikel
Wakari ga wakaranai
Ich verstehe den Vernunft nicht / verstehe die Situation nicht.
Ich weiß nicht, warum.
- 訳 (yaku) - bedeutet "Übersetzung" oder "Erklärung"
- が (ga) - Subjektpartikel
- 分からない (wakaranai) - bedeutet "não entender" oder "não compreender"
Andere Wörter vom Typ: Substantiv
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv