Übersetzung und Bedeutung von: 言い訳 - iiwake
Você já se pegou tentando explicar algo que fez de errado, mas acabou só dando uma desculpa esfarrapada? Em japonês, essa situação tem uma palavra própria: 言い訳 (いいわけ). Se você está aqui, provavelmente quer entender melhor o significado, a origem e como usar essa expressão no dia a dia. Neste artigo, vamos explorar desde a etimologia do kanji até situações reais em que os japoneses usam 言い訳 — e como evitar cair nela! Além disso, se você estuda japonês, vai encontrar dicas de memorização e até exemplos práticos para incluir no seu Anki ou programa de revisão espaçada.
Etymologie und Zusammensetzung des Kanji
Das Wort 言い訳 é formada por dois kanjis: 言 (いう / iu), que significa "falar", e 訳 (わけ / wake), que pode ser traduzido como "razão" ou "explicação". Juntos, eles criam o sentido de "explicação falada" — ou, como usamos no português, "desculpa". Curiosamente, o kanji 訳 erscheint auch in Wörtern wie 申し訳ない (もうしわけない), que expressa um pedido de desculpas mais formal e sincero.
Diferente do inglês, onde "excuse" e "apology" têm nuances distintas, no japonês 言い訳 carrega um tom mais neutro. Pode ser tanto uma justificativa legítima quanto aquela desculpinha que a gente inventa na hora do aperto. Um detalhe interessante é que, na escrita, o primeiro kanji (言) aparece em diversas outras palavras relacionadas a comunicação, como 言葉 (ことば / kotoba - palavra) e sagen (いう / iu - dizer).
Lügen im japanischen Alltag
No Japão, onde a harmonia social (和 / wa) é levada a sério, dar 言い訳 demais pode ser malvisto. Imagine chegar atrasado no trabalho e soltar: "電車が遅れたんです" (o trem atrasou). Se for verdade, é uma explicação válida. Agora, se você inventou porque dormiu até tarde, já vira uma 言い訳 falsa — e os japoneses percebem a diferença rápido! Em situações formais, é mais comum ouvir 申し訳ありません (moushiwake arimasen) como forma de se desculpar genuinamente.
Uma situação clássica é quando crianças tentam se justificar para os pais. Quem nunca ouviu um "でも…" (demo… / "mas…") seguido de uma explicação inventada na hora? Os adultos também caem nessa, especialmente no ambiente corporativo. Uma pesquisa do site Nihon Keizai Shimbun mostrou que 68% dos trabalhadores japoneses já deram 言い訳 para evitar conflitos no escritório. O truque? Na dúvida, assuma o erro — a cultura japonesa valoriza mais a sinceridade do que justificativas elaboradas.
Tipps zum Merken und richtigem Verwenden
Se você quer fixar 言い訳 no vocabulário, experimente associar o kanji 言 (boca falando) com situações onde alguém está "explicando" algo com as mãos. Visualize uma pessoa gesticulando muito enquanto tenta se justificar — o exagero ajuda a gravar! Outra técnica é criar flashcards com frases do tipo: "言い訳するより、謝った方がいいよ" (É melhor pedir desculpas do que dar desculpas). Coloque no seu Anki e revise regularmente.
Na hora de usar, lembre-se: 言い訳 não é necessariamente ruim. Depende do contexto. Se você realmente precisa explicar um motivo, pode dizer "言い訳ではないのですが…" ("Não é desculpa, mas…") antes de dar sua justificativa. Agora, se ouvir "言い訳は聞きたくない", é sinal de que a pessoa não está a fim de ouvir suas explicações — melhor mudar de tática! E aí, pronto para usar essa palavra sem cair nas armadilhas das desculpas esfarrapadas?
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 弁解 (benkai) - Rechtfertigung, Verteidigung oder Erklärung einer Handlung.
- 言い逃れ (iiogare) - Evasive Rechtfertigung, versuchen, Verantwortung zu vermeiden.
- 言い訳する (iiwake suru) - Eine Rechtfertigung abgeben; sich erklären.
- 言い訳をする (iiwake o suru) - Eine Begründung erstellen (Variante der vorherigen).
- 言い訳を言う (iiwake o iu) - Eine Rechtfertigung angeben; sich entschuldigen.
- 言い訳する人 (iiwake suru hito) - Person, die Rechtfertigungen macht.
- 言い訳がましい (iiwake gamashii) - Alusiv zu Entschuldigungen; der dazu neigt, viele Ausreden zu machen.
- 言い訳をする人 (iiwake o suru hito) - Eine andere Möglichkeit, sich auf eine Person zu beziehen, die Rechtfertigungen gibt.
- 言い訳を言わない (iiwake o iwanai) - Keine Rechtfertigungen sagen; Rechtfertigungen vermeiden.
- 言い訳をしない人 (iiwake o shinai hito) - Person, die keine Erklärungen abgibt.
Verwandte Wörter
amai
großzügig; nachsichtig; einfach damit umzugehen; süss; gern; glatt mit; übermäßig optimistisch; naiv.
Romaji: iiwake
Kana: いいわけ
Typ: Substantiv
L: jlpt-n1
Übersetzung / Bedeutung: Entschuldigung; Erklärung
Bedeutung auf Englisch: excuse;explanation
Definition: Umstände oder Gründe aufzählen, um eigene Fehler oder Misserfolge zu verbergen.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (言い訳) iiwake
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (言い訳) iiwake:
Beispielsätze - (言い訳) iiwake
Siehe unten einige Beispielsätze:
Mono wa iiwake o shinai
Objekte sind keine Ausreden.
Für Dinge gibt es keine Ausreden.
- 物 - bedeutet "Ding" auf Japanisch
- は - Topic-Partikel im Japanischen, die anzeigt, dass das vorherige Wort das Thema des Satzes ist
- 言い訳 - entschuldigung
- を - Objektpartikel im Japanischen, der anzeigt, dass das vorherige Wort das Objekt des Satzes ist.
- しない - negative Form des Verbs "tun" im Japanischen, die anzeigt, dass die Handlung nicht ausgeführt wird
- . - Satzende, das das Ende des Satzes anzeigt.
Iiwake wo suru na
Erfinde keine Ausreden.
Erfinde keine Ausreden.
- 言い訳 - entschuldigung, Rechtfertigung
- を - Akkusativpartikel
- する - machen
- な - Negationspartikel
Andere Wörter vom Typ: Substantiv
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv