Übersetzung und Bedeutung von: 束の間 - tsukanoma

A palavra japonesa 束の間 (つかのま, tsukanoma) é um termo poético e evocativo que carrega um significado profundo sobre a passagem do tempo. Se você já se perguntou como os japoneses expressam a ideia de um "momento fugaz" ou um "instante passageiro", essa expressão é a resposta perfeita. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem, uso cotidiano e até mesmo como ela se conecta com a cultura japonesa. Se você estuda japonês ou simplesmente se interessa por expressões únicas, continue lendo para descobrir mais sobre essa joia linguística.

Significado e Tradução de 束の間

Traduzida literalmente, 束の間 significa "um feixe de tempo" ou "um momento breve". No entanto, sua interpretação mais comum é a de um "instante passageiro", algo que dura pouco e desaparece rapidamente. Essa palavra é frequentemente usada para descrever situações efêmeras, como a beleza de uma flor que murcha ou um encontro rápido entre amigos.

Diferente de outras expressões que denotam brevidade, como 一瞬 (いっしゅん, isshun), que significa "um piscar de olhos", 束の間 carrega uma nuance mais poética e melancólica. Ela evoca a sensação de que algo valioso está prestes a acabar, tornando-a comum em literatura e conversas mais reflexivas.

Origem e Uso Cultural

A origem de 束の間 remonta ao Japão antigo, onde o kanji 束 (tsuka) era associado à ideia de "amarrar" ou "reunir". Já 間 (ma) representa "intervalo" ou "espaço". Juntos, esses caracteres formam uma metáfora visual: um pequeno feixe de tempo que escapa entre os dedos. Essa imagem é profundamente ligada à filosofia budista do mujō (impermanência), que influenciou a cultura japonesa por séculos.

Na mídia japonesa, 束の間 aparece frequentemente em poemas haicai, músicas e até diálogos de anime quando se quer transmitir nostalgia ou a fugacidade da vida. Um exemplo famoso é seu uso em letras de enka, um gênero musical tradicional que muitas vezes fala sobre saudade e passagem do tempo.

Como Memorizar e Usar 束の間

Uma maneira eficaz de memorizar 束の間 é associá-la a situações cotidianas que são breves mas marcantes. Pense no pôr do sol que dura apenas alguns minutos ou no sorriso de um estranho que você nunca mais verá. Essas imagens ajudam a fixar o significado emocional da palavra, indo além da simples tradução.

Quanto ao uso prático, 束の間 funciona bem em contextos escritos e falados quando se quer expressar brevidade com um tom poético. Por exemplo: "束の間の出会い" (tsukanoma no deai) significa "um encontro passageiro". Evite usá-la em conversas casuais sobre coisas triviais, pois soaria exagerado. Ela é mais adequada para reflexões ou descrições artísticas.

Wortschatz

Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:

Synonyme und ähnliche Begriffe

  • 瞬間 (shunkan) - Moment, Augenblick
  • 一瞬 (isshun) - Um breve momento, uma fração de segundo
  • 一瞬間 (isshunkan) - Um breve intervalo de tempo
  • 一瞬の間 (isshun no aida) - Um breve período de tempo
  • 一瞬の刹那 (isshun no setsuna) - Um instante efêmero
  • 一瞬の瞬間 (isshun no shunkan) - Um instante dentro de um momento
  • 一瞬の間だけ (isshun no aida dake) - Somente por um breve instante
  • 一瞬しかない (isshun shika nai) - Somente um breve momento existe
  • 一瞬しかない時間 (isshun shika nai jikan) - Um tempo que só existe por um breve momento
  • 一瞬しかない刹那 (isshun shika nai setsuna) - Um efêmero que só existe por um breve momento

Verwandte Wörter

束の間

Romaji: tsukanoma
Kana: つかのま
Typ: Substantiv
L: jlpt-n1

Übersetzung / Bedeutung: momento; breve tempo; breve; transitório

Bedeutung auf Englisch: moment;brief time;brief;transient

Definition: Por um curto período de tempo.

Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze

Wie man auf Japanisch schreibt - (束の間) tsukanoma

Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (束の間) tsukanoma:

Beispielsätze - (束の間) tsukanoma

Siehe unten einige Beispielsätze:

Keine Ergebnisse gefunden.

Andere Wörter vom Typ: Substantiv

Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv

束の間