Übersetzung und Bedeutung von: 心細い - kokorobosoi
Das japanische Wort 心細い (こころぼそい) trägt eine tiefgehende emotionale Nuance, die oft schwer genau in andere Sprachen zu übersetzen ist. In diesem Artikel werden wir seine Bedeutung, alltägliche Verwendung und wie es subtile Aspekte der japanischen Kultur widerspiegelt, erkunden. Wenn Sie sich schon einmal unsicher oder hilflos in einer neuen Situation gefühlt haben, kann das Verständnis von 心細い hilfreicher sein, als Sie denken.
Neben der Entschlüsselung der Übersetzung und der Kanji, die diesen Ausdruck bilden, werden wir seinen kulturellen Kontext und seine Häufigkeit im modernen Japan analysieren. Das Wörterbuch Suki Nihongo, eine Referenz für Japanischlerner, klassifiziert 心細い als ein intermediäres Wort – weder selten noch extrem häufig –, aber essenziell für diejenigen, die die emotionalen Nuancen der Sprache meistern möchten.
Bedeutung und Übersetzung von 心細い
心細い beschreibt einen Zustand der Unsicherheit, Verlassenheit oder des mangelnden Vertrauens, häufig in Situationen, in denen sich jemand allein oder ohne Unterstützung fühlt. Die nächstliegende Übersetzung ins Deutsche wäre "sich ungeschützt fühlen" oder "unsicher", aber wie viele japanische Wörter trägt es Schichten von Bedeutung in sich, die über die wörtliche Definition hinausgehen.
Anders als nur traurig oder ängstlich zu sein, impliziert 心細い ein spezifisches Gefühl der Verwundbarkeit – ähnlich dem eines verlorenenen Kindes an einem unbekannten Ort oder eines Ausländers, der versucht zu kommunizieren, ohne die Sprache zu beherrschen. Dieser emotionale Ausdruck ist Teil dessen, was Linguisten „unübersetzbare Wörter“ nennen, Begriffe, die viel darüber aussagen, wie eine Kultur bestimmte Erfahrungen wahrnimmt.
Kanji und Wortstruktur
Die Schreibweise von 心細い kombiniert zwei bedeutende Kanji: 心 (Herz/Geist) und 細 (dünn/zerbrechlich). Zusammen malen sie das Bild eines "Herzens, das sich verengt" oder "Gefühle, die zerbrechlich werden". Diese Zusammensetzung ist nicht willkürlich – sie folgt einem gängigen Muster im Japanischen, bei dem emotionale Zustände durch physische Metaphern beschrieben werden.
Es ist erwähnenswert, dass 細い für sich allein "dünn" oder "eng" bedeutet, wenn es für Objekte verwendet wird, aber in Kombination mit 心 einen abstrakten Sinn annimmt. Dieses Phänomen von Kanjis, die je nach Kontext die Bedeutung ändern, ist in der Sprache häufig und einer der Gründe, warum 心細い als ein Wort von mittlerem Niveau für Lernende angesehen wird.
Kulturelle Verwendung und Häufigkeit
In Japan wird es oft nicht gut angesehen, offen Verwundbarkeit auszudrücken, weshalb 心細い ein nützliches Wort ist, um schwierige Gefühle indirekt zu kommunizieren. Es taucht regelmäßig in Dramen, Mangas und Literatur auf, besonders in Szenen, in denen Charaktere Herausforderungen allein bewältigen oder um Hilfe bitten müssen, ohne schwach zu erscheinen.
Lexikalische Häufigkeitsforschung zeigt, dass 心細い nicht zu den 3.000 am häufigsten verwendeten Wörtern im Alltag gehört, aber deutlich häufiger vorkommt als poetische oder archaische Synonyme. Sein Gebrauch konzentriert sich hauptsächlich auf narrative Kontexte und persönliche Unterhaltungen und erscheint selten in formellen Reden oder technischen Texten.
Tipps zum Merken
Eine effektive Möglichkeit, 心細い zu verinnerlichen, besteht darin, sie mit realen Situationen zu verknüpfen, in denen Sie sich so gefühlt haben. Studierende berichten, dass das Erstellen von Sätzen wie "初めての海外で心細かった" (Ich fühlte mich verlassen in meinem ersten Ausland) hilft, den Begriff zu internalisieren. Der Kontrast zwischen 心 (Herz) und 細 (dünn) dient auch als visuelle Hilfe – stellen Sie sich ein Herz vor, das aus Unsicherheit schrumpft.
Eine weitere Strategie ist zu beachten, wie 心細い sich von ähnlichen Wörtern wie 不安 (Angst) oder 寂しい (Einsamkeit) unterscheidet. Während diese allgemeinere Emotionen beschreiben, bezieht sich 心細い auf dieses akute Gefühl, in einem schwierigen Moment keine Unterstützung zu haben. Diese subtile Unterscheidung, wenn sie verstanden wird, macht das Wort einprägsamer.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 不安な (Fuan na) - Unsicher, ängstlich
- 不安定な (Fuantei na) - Instabil, wankel
- 不確かな (Futashikakana) - Unsicherheit, Zweifel
- 不安感を抱く (Fuan kan o daku) - Angst oder Sorge fühlen
- 不安な気持ち (Fuan na kimochi) - Gefühl der Angst
- 心配な (Shinpa na) - Besorgniserregend, was Besorgnis erregt.
Verwandte Wörter
Romaji: kokorobosoi
Kana: こころぼそい
Typ: Adjektiv
L: jlpt-n1
Übersetzung / Bedeutung: hilflos; Abfall; hoffnungslos; ungewöhnlich; einsam; Entmutigend; entmutigend
Bedeutung auf Englisch: helpless;forlorn;hopeless;unpromising;lonely;discouraging;disheartening
Definition: Kokorobosoi (Kokorobosoi): Sich ängstlich fühlen. Nicht genug. Ich vermisse dich.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (心細い) kokorobosoi
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (心細い) kokorobosoi:
Beispielsätze - (心細い) kokorobosoi
Siehe unten einige Beispielsätze:
Keine Ergebnisse gefunden.
Andere Wörter vom Typ: Adjektiv
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Adjektiv