Übersetzung und Bedeutung von: 御免ください - gomenkudasai

A palavra japonesa 御免ください (ごめんください) é uma expressão comum no cotidiano, mas que pode gerar dúvidas para estudantes da língua. Seu significado, uso e contexto cultural são essenciais para quem deseja falar japonês de forma natural. Neste artigo, vamos explorar desde a tradução até situações práticas em que essa expressão aparece, além de dicas para memorizá-la corretamente.

Significado e tradução de 御免ください

御免ください (ごめんください) é uma expressão polida usada para chamar a atenção de alguém ao entrar em um lugar, como uma casa ou loja. Traduzida literalmente, pode ser entendida como "com licença" ou "perdão pela intrusão". Diferente de すみません (sumimasen), que também significa "desculpe", essa expressão tem um tom mais formal e específico.

Vale destacar que 御免 (gomen) sozinho pode significar "perdão", mas quando combinado com ください (kudasai), adquire um sentido de solicitação educada. É uma forma de demonstrar respeito ao adentrar um espaço alheio, algo profundamente valorizado na cultura japonesa.

Herkunft und kultureller Kontext

A origem de 御免ください está ligada ao Japão feudal, onde era usado por samurais e servos para pedir permissão antes de entrar em residências ou territórios. O termo 御免 (gomen) era uma forma honorífica de pedir autorização, enquanto ください (kudasai) reforçava o tom de humildade.

Atualmente, a expressão mantém sua função polida, sendo comum em situações como visitas a casas de amigos, consultórios ou estabelecimentos comerciais. No entanto, em ambientes informais, os japoneses podem substituí-la por um simples こんにちは (konnichiwa) ou お邪魔します (ojama shimasu), dependendo do contexto.

Como e quando usar 御免ください

御免ください é mais utilizado ao chegar em um local fechado, como bater na porta e anunciar sua presença. Por exemplo, ao visitar alguém em casa, é educado dizer ごめんください ao entrar, seguido de um cumprimento. Em lojas menores, sem atendentes à vista, também é comum usá-la para chamar o proprietário.

Uma dica para memorizar essa expressão é associá-la a situações em que você está "invadindo" um espaço alheio. Pense em como seria educado pedir licença nesses momentos. Além disso, ouvir diálogos em doramas ou animes pode ajudar a fixar o uso correto, já que a expressão aparece com frequência em cenas do cotidiano.

Wortschatz

Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:

Synonyme und ähnliche Begriffe

  • 許してください (Yurushite kudasai) - Bitte vergib mir.
  • お許しください (O yurushi kudasai) - Bitte gewähren Sie mir die Verzeihung.
  • お許しをください (O yurushi o kudasai) - Bitte, vergib mir.
  • ご容赦ください (Go yousha kudasai) - Bitte haben Sie die Güte zu vergeben.
  • ごめんください (Gomen kudasai) - Entschuldigung, bitte (normalerweise beim Betreten eines Ortes verwendet).
  • すみません (Sumimasen) - Entschuldigung, mit einem ton der entschuldigung oder um auf sich aufmerksam zu machen.
  • お詫び申し上げます (O wabimooshiagemasu) - Ich entschuldige mich aufrichtig.

Verwandte Wörter

御免ください

Romaji: gomenkudasai
Kana: ごめんください
Typ: Substantivo
L: jlpt-n2, jlpt-n1

Übersetzung / Bedeutung: Ich kann reingehen?

Bedeutung auf Englisch: May I come in?

Definition: Bitte um Erlaubnis: "Bitte entschuldigen Sie" (auch geschrieben als "Gomen, bitte").

Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze

Wie man auf Japanisch schreibt - (御免ください) gomenkudasai

Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (御免ください) gomenkudasai:

Beispielsätze - (御免ください) gomenkudasai

Siehe unten einige Beispielsätze:

御免ください

Gomen kudasai

Bitte, es tut mir leid.

Bitte nicht

  • 御 - ehrenvoller Präfix, der Respekt ausdrückt
  • 免 - Sorry, Befreiung
  • ください - Bitte

Andere Wörter vom Typ: Substantivo

Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantivo

御免ください