Übersetzung und Bedeutung von: 厚かましい - atsukamashii
Wenn du schon einmal einen Japaner mit einer Mischung aus Irritation und Unglauben 厚かましい (あつかましい) murmeln gehört hast, weißt du, dass dieses Wort eine interessante kulturelle Bedeutung trägt. Im Suki Nihongo, dem größten Online-Wörterbuch für Japanisch, findest du nicht nur die Bedeutung—unverschämt, schamlos, dreist—sondern auch die korrekte Schreibweise in Kanji, Beispielsätze zur Einprägung im Anki und sogar interessante Fakten darüber, wie es im Alltag verwendet wird. In diesem Artikel werden wir von der Etymologie bis zu den Situationen entblättern, in denen die Japaner häufig ein "Atsukamashii!" von sich geben.
Ursprung und Etymologie von 厚かましい
Das Kanji 厚 (atsu) bedeutet "dick" oder "großzügig", während かましい (kamashii) ein Suffix ist, das Übermaß anzeigt, oft mit negativer Konnotation. Zusammen zeichnen sie das Bild von jemandem, dessen "Dicke" nicht in Güte, sondern in Dreistigkeit liegt—wie eine Person, die ohne Erlaubnis in Ihren Raum eindringt. Interessanterweise entstand die Kombination im Edo-Zeitraum (1603-1868), als die japanische Gesellschaft begann, die Feinheit in den Interaktionen noch mehr zu schätzen. Wer 厚かましい war, galt buchstäblich als "rauh" im sozialen Umgang.
Ein Detail, das nur wenige bemerken: das かましい stammt ursprünglich vom Verb 構う (kamau), was "sich kümmern" bedeutet. Das heißt, das Wort deutet darauf hin, dass die Person handelt, als ob es anderen nichts angeht – eine schamlose Egoismus. Kein Wunder, dass es häufig mit Situationen in Verbindung gebracht wird, in denen jemand die gute Willen anderer ausnutzt, wie absurde Gefallen zu bitten oder verspätet zu kommen, ohne sich zu entschuldigen.
Lügen im japanischen Alltag
Stellen Sie sich einen Kollegen vor, der beim Gruppenessen immer die Brieftasche „vergisst“ und erwartet, dass die anderen für ihn bezahlen. Oder einen Bekannten, der ohne Vorwarnung in Ihr Haus kommt und sogar Ihren Kühlschrank öffnet. Genau diese Szenarien bringen einen Japaner dazu, mit den Augen zu rollen und あつかましい zu murmeln. Das Wort ist in informellen Kontexten verbreitet, taucht aber auch in ernsten Diskussionen auf – wie wenn ein Politiker öffentliche Gelder veruntreut und so tut, als wäre nichts passiert.
Ein wertvoller Tipp: Japaner verwenden 厚かましい selten direkt, um jemanden zu kritisieren (schließlich wäre es... atsukamashii zu viel). Stattdessen benutzen sie indirekte Ausdrücke wie "ちょっと厚かましいと思う" (Ich denke, das ist ein bisschen dreist). Wenn Sie Konflikte vermeiden wollen, achten Sie darauf, wie sie subtile Kritiken äußern – selbst Tadel in Japan hat Schichten der Höflichkeit.
Wie man sich merkt und Wissenswertes
Um den Begriff zu verankern, stelle dir das Kanji 厚 als eine „dicke Hülle“ der Scham vor, die die Person haben sollte, aber nicht hat. Eine Freundin von mir macht Spaß, dass sie das Geräusch von einem 厚かましい hören kann, wenn jemand im Zug laut mit dem Handy spricht – es ist dieses Gefühl von „wie kann diese Person sich nicht schämen?“. Wenn du schon einmal in Japan gelebt hast, hast du wahrscheinlich eine solche Geschichte.
Hier ist ein nützlicher Wortwitz: In Kansai verwenden sie manchmal あつよか (atsuyoka), eine entspannte Variante, die die gleiche Bedeutung hat. Aber vorsicht – das ist eines dieser Wörter, das, wenn es zur falschen Zeit verwendet wird, beleidigender klingen kann, als du beabsichtigt hast. Es ist besser, die Einheimischen es verwenden zu lassen, wenn die Situation wirklich danach verlangt.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 厚顔無恥 (こうがんむち) - Schamlos, kühn; verhält sich unverschämt, ohne sich um die Meinungen anderer zu kümmern.
- 図々しい (ずうずうしい) - Unverschämt; jemand, der keine Scham hat, auf unverschämte Weise zu bitten oder zu fordern.
- 生意気 (なまいき) - Arrogant; unüberlegt in der Art und Weise, sich zu verhalten, insbesondere gegenüber älteren oder erfahrenen Personen.
- 不遜 (ふそん) - Geringschätzig; attitüde der Verachtung und des Mangels an Respekt gegenüber anderen.
- 大胆 (だいたん) - Kühn; Mut und Entschlossenheit zu handeln, ohne sich um die Konsequenzen zu kümmern.
- 傍若無人 (ぼうじゃくぶじん) - Handle as if there were no rules; behavior that completely disregards boundaries and consideration for others.
- 恥知らず (はじしらず) - Ohne Scham; jemand, der sich auf eine Weise verhält, die von den sozialen Normen normalerweise missbilligt wird.
- 無礼 (ぶれい) - Respektlos; Mangel an Höflichkeit und Respekt in sozialen Interaktionen.
- 無恥 (むち) - Unverfroren, ähnlich wie "恥知らず", kann jedoch auf ein Mangel an Bewusstsein für das Verhalten hinweisen.
Verwandte Wörter
Romaji: atsukamashii
Kana: あつかましい
Typ: adjetivo
L: jlpt-n2
Übersetzung / Bedeutung: frech; schamlos; unverschämt
Bedeutung auf Englisch: impudent;shameless;brazen
Definition: Schaamteloos handelen, zonder rekening te houden met het ongemak voor anderen.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (厚かましい) atsukamashii
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (厚かましい) atsukamashii:
Beispielsätze - (厚かましい) atsukamashii
Siehe unten einige Beispielsätze:
Atsukamashii ningen wa kirawareru
Schamlose Menschen werden gehasst.
Menschen werden gehasst.
- 厚かましい - unverschämt, schamlos
- 人間 - Mensch
- は - Themenpartikel
- 嫌われる - gehasst werden, verabscheut werden
Andere Wörter vom Typ: adjetivo
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: adjetivo