Übersetzung und Bedeutung von: 様 - sama
A palavra japonesa 様[さま] é um dos termos mais versáteis e culturalmente ricos do idioma. Se você já assistiu a animes, dramas ou até mesmo tentou aprender japonês, provavelmente se deparou com ela em diferentes contextos. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e usos práticos, além de entender como essa pequena palavra carrega tanto peso na comunicação japonesa.
Além de ser um sufixo honorífico comum, 様 tem nuances que refletem hierarquia, respeito e até afeto. Seu uso vai desde cerimônias formais até interações cotidianas, e entender suas aplicações pode ser a chave para soar mais natural ao falar japonês. Vamos desvendar tudo isso a seguir, com exemplos reais e dicas úteis para estudantes da língua.
Significado e uso de 様
様 é um sufixo honorífico que demonstra alto nível de respeito, frequentemente usado para se dirigir a clientes, superiores ou pessoas de status elevado. Diferente de さん, que é mais casual, 様 carrega uma formalidade quase reverencial. Você o encontrará em lojas, cartas oficiais e até em títulos de nobreza, como お姫様 (princesa).
Um detalhe interessante é que, embora seja majoritariamente um marcador de respeito, 様 também pode expressar admiração ou afeto em certos contextos informais. Por exemplo, fãs de idols japonesas costumam chamar seus ídolos com 様 para mostrar devoção. Essa dualidade entre formalidade e carinho faz dele um termo único no idioma.
Ursprung und Entwicklung des Begriffs
A etimologia de 様 remonta ao período Heian (794-1185), quando a corte imperial japonesa começou a adotar títulos honoríficos mais elaborados. Originalmente escrito como 様々, o termo tinha um sentido de "diversidade" ou "variedade", mas com o tempo, seu uso se especializou para indicar status e reverência. O kanji 様 por si só já carrega a ideia de "forma" ou "aparência", o que reforça sua ligação com a representação social.
Com a modernização do Japão, 様 se manteve como um dos honoríficos mais importantes, especialmente em contextos comerciais e diplomáticos. Empresas ainda o utilizam para tratar clientes (お客様), e até mesmo no mundo digital, é comum ver emails formais terminando com 様 para manter o protocolo. Sua resistência ao longo dos séculos prova sua relevância cultural.
Dicas para usar 様 corretamente
Para evitar gafes, lembre-se de que 様 não deve ser usado com o próprio nome ou em situações excessivamente casuais. Ele é reservado para figuras de autoridade, clientes ou situações que exigem extrema polidez. Um erro comum de aprendizes é usá-lo com amigos próximos, o que pode soar artificial ou até irônico.
Uma dica prática para memorizar seu uso é associá-lo a ambientes formais: se você estiver em um restaurante chique, lidando com um chefe ou escrevendo um email profissional, 様 provavelmente será a escolha adequada. Já em conversas do dia a dia, さん ou até mesmo chamar a pessoa sem honorífico pode ser mais natural. Observar como nativos usam a palavra em dramas e filmes também ajuda a internalizar essas nuances.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 方 (kata) - Form, Weise, Person (respektvolle Anrede)
- 人 (hito) - Pessoa
- さん (san) - Allgemeine Ehrentitel, der verwendet wird, um sich respektvoll auf jemanden zu beziehen.
- 氏 (shi) - Verwendet, um Nachnamen oder als Titel für Männer anzuzeigen.
- 御 (go) - Prefixo honorífico usado para mostrar respeito
- 殿 (dono) - Als respektvolle Anrede für Männer verwendet, auch in Bezug auf Berufe oder Status.
- 夫人 (fujin) - Ehefrau (respektvoller Titel)
- 嬢 (jou) - Junge Tochter, als respektvolle Anrede für junge Frauen verwendet
- 女史 (joshi) - Verwendet für Frauen mit einem akademischen oder beruflichen Titel
- 民 (tami) - Povo, nação
- 客 (kyaku) - Convidado, cliente
- お方 (okata) - Respektvolle Art, sich auf jemanden zu beziehen
- お嬢さん (ojousan) - Frau Jungedliche (respektvolle Form, um sich auf eine junge Frau zu beziehen)
- お客様 (okyakusama) - Kunde (äußerst respektvolle Anrede)
- お殿様 (odenosama) - Herr (hohes Respekt, deutet auf einen edlen Status hin)
- お御方 (omikata) - Respektable Person
- お氏 (oshi) - Eine respektvolle Art, sich auf den Nachnamen von jemandem zu beziehen.
- ご夫人 (gofujin) - Frau (respektvolle Form für Ehefrauen)
- ご嬢さん (gojousan) - Höfliche Art, sich auf eine junge Frau zu beziehen
- ご氏 (goshi) - Eine respektvolle Art, sich auf den Nachnamen von jemandem zu beziehen.
- ご主人 (goshujin) - Ehemann (respektvoller Titel)
- ご客様 (gokyakusama) - Kunde (sehr respektvoll)
- ご殿様 (godenosama) - Herr, edel (ein sehr hoher Respekttitel)
- ご御方 (gomikata) - Respektable Person
- ご覧 (goran) - Visto (respektvolle Form zu sehen oder zu beobachten)
- ご本人 (gohonin) - Die Person selbst (zeigt Respekt)
- ご本人様 (gohoninsama) - Die Person selbst (äußerst respektvoll)
- お覧 (oran) - Respektvolle Art zu sehen oder zu beobachten
- お本人 (ohonjin) - Die eigene Person (respektvoll)
- お本人様 (ohoninsama) - Die Person selbst (äußerst respektvoll)
- お名前 (onamae) - Name (respectful form)
- お名前様 (onamae-sama) - Name (hoch angesehen)
- ご名前 (gonamae) - Name (respectful form)
- ご名前様 (gonamae-sama) - Name (hoch angesehen)
Verwandte Wörter
Romaji: sama
Kana: さま
Typ: Substantivo
L: jlpt-n3
Übersetzung / Bedeutung: Herr oder Frau
Bedeutung auf Englisch: Mr. or Mrs.;manner;kind;appearance
Definition: Ein Ehrentitel, der verwendet wird, um eine Person oder Gruppe zu repräsentieren.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (様) sama
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (様) sama:
Beispielsätze - (様) sama
Siehe unten einige Beispielsätze:
Fukugō shisetsu wa tayōna tanoshimikata ga dekiru
Komplexe Anlagen bieten viele Möglichkeiten zum Genießen.
Komplexe Einrichtungen können in vielerlei Hinsicht genießen.
- 複合施設 (fukugou shisetsu) - komplexe Installation
- は (wa) - Themenpartikel
- 多様な (tayou na) - verschieden, vielfältig
- 楽しみ方 (tanoshimi kata) - Wege, um sich zu amüsieren
- が (ga) - Subjektpartikel
- できる (dekiru) - in der Lage sein
Tayousei wa yutakasa no minamoto desu
Die Vielfalt ist die Quelle des Reichtums.
Vielfalt ist eine Quelle des Reichtums.
- 多様性 (たようせい) - Vielfalt
- は - Themenpartikel
- 豊かさ (ゆたかさ) - Reichtum, Fülle
- の - Besitzanzeigendes Partikel
- 源 (みなもと) - Quelle, Herkunft
- です - Verb "sein" in höflicher Form.
Kono shorui wa seishiki na yōshiki de teishutsu shite kudasai
Bitte senden Sie dieses Dokument in einem offiziellen Format.
Senden Sie dieses Dokument in einem formellen Stil.
- この - Demonstrativpronomen mit der Bedeutung "dieser" oder "dieser hier".
- 書類 - Substantiv, das "Dokument" oder "Papierkram" bedeutet.
- は - Themenpartikel, die das Subjekt des Satzes angibt
- 正式な - adjektiv, das "formal" oder "offiziell" bedeutet
- 様式 - Substantiv, der "Format" oder "Stil" bedeutet.
- で - Eintrag, der angibt, wie etwas gemacht wird.
- 提出して - Verb mit der Bedeutung "ausliefern" oder "unterwerfen".
- ください - Ausdruck, der eine Bitte oder Anfrage anzeigt
Kono mondai no yousou ga masumasu shinkoku ni natteimasu
Die Situation dieses Problems wird immer ernster.
Das Auftreten dieses Problems wird immer ernster.
- この - este
- 問題 - Problem
- の - de
- 様相 - Aspekt
- が - (Subjektpartikel)
- ますます - zunehmend
- 深刻 - ernst
- に - (adverbial phrase)
- なっています - es wird zu
Gokurousama desu
Es bedeutet "Danke für deine harte Arbeit." Es ist ein häufiger Ausdruck, der jemandem für seine Bemühungen oder Arbeiten dankte.
Danke für deine harte Arbeit.
- ご - japonsischer Ehrentitel
- 苦労 - harte Arbeit, Schwierigkeit
- 様 - japonische Ehrentitel
- です - Verb "to be" im Präsens
Ájia wa tayou na bunka ga mazari au subarashii tairiku desu
Asien ist ein wunderbarer Kontinent, auf dem sich mehrere Kulturen vermischen.
Asien ist ein wunderbarer Kontinent, auf dem sich eine Vielzahl von Kulturen vermischt.
- アジア (Ajia) - Asien
- は (wa) - Themenpartikel
- 多様な (tayouna) - verschieden, vielfältig
- 文化 (bunka) - Kultur
- が (ga) - Subjektpartikel
- 混ざり合う (mazariawau) - vermischen, kombinieren
- 素晴らしい (subarashii) - Wunderbar, herrlich
- 大陸 (tairiku) - Kontinent
- です (desu) - Verbo sein in höflicher Form.
Okyakusama wa kamisama desu
Der Kunde ist wie ein Gott.
Der Kunde ist Gott.
- お客様 - "Okyakusama", was auf Japanisch "Kunde" bedeutet.
- は - "wa", ein japanisches grammatikalisches Partikel, das das Thema des Satzes angibt.
- 神様 - "Kamisama", was auf Japanisch "Gott" oder "Gottheit" bedeutet.
- です - "desu", eine höfliche Form von "sein" oder "sich befinden" auf Japanisch.
Omiai ni wa kamisama ga imasu
Im Schrein gibt es einen Gott.
Im Schrein gibt es einen Gott.
- お宮 - ein Shinto-Heiligtum
- に - Partikel, die den Standort angibt
- は - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
- 神様 - Götter oder Geister im Shintoismus
- が - Das Subjekt der Satz anzeigen
- います - Verb, der die Existenz von etwas oder jemandem anzeigt
O kage sama de mujitsu ni shiken ni goukaku shimashita
Gott sei Dank
Dank Ihnen habe ich die Prüfung sicher bestanden.
- お蔭様で - "Gott sei Dank"
- 無事に - kein Problem
- 試験に - "im Examen"
- 合格しました - "vergangen"
Kono seihin no shiyō wa hijō ni takai desu
Die Spezifikationen dieses Produkts sind sehr hoch.
- この - este
- 製品 - Produkt
- の - de
- 仕様 - Spezifikationen
- は - ist
- 非常に - äußerst
- 高い - alto
- です - sei (höfliche Form von sein)
Andere Wörter vom Typ: Substantivo
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantivo