การแปลและความหมายของ: 気持ち - kimochi
คำว่า 気持ち (きもち) เป็นคำสำคัญสำหรับผู้ที่กำลังเรียนรู้ภาษา หรือสนใจในวัฒนธรรมญี่ปุ่น มันมีความหมายลึกซึ้งและมักถูกใช้ในชีวิตประจำวัน ทั้งในการสนทนาไม่เป็นทางการและในบริบทที่จริงจังมากขึ้น ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย, แหล่งที่มา และการใช้งานที่ práctico ของวลีนี้ พร้อมทั้งเคล็ดลับในการจดจำและนำไปใช้ได้อย่างถูกต้อง
หากคุณเคยดูอนิเมะหรือดราม่าญี่ปุ่น คุณอาจเคยได้ยินคำว่า 気持ち ในสถานการณ์ต่างๆ มันสามารถแปลได้หลายวิธีขึ้นอยู่กับบริบท แต่โดยทั่วไปแล้วจะหมายถึงความรู้สึก อารมณ์ หรือความรู้สึกทางกาย เรามาเข้าใจกันดีกว่าว่าคำนี้ทำงานอย่างไรและทำไมมันถึงสำคัญในกระบวนการสื่อสารของญี่ปุ่น
ความหมายและการใช้ของ 気持ち
気持ち คือคำที่ครอบคลุมทั้งความรู้สึกทางกายและสภาวะอารมณ์ ในภาษาไทยสามารถแปลว่า "ความรู้สึก" "อารมณ์" "ความรู้สึก" หรือแม้กระทั่ง "อารมณ์" ตัวอย่างเช่น ถ้าใครพูดว่า 気持ちがいい (きもちがいい) หมายถึงกำลังแสดงให้เห็นว่าสิ่งนั้นน่าพอใจหรือสบาย อาจจะเป็นทางกายหรือทางอารมณ์
ที่น่าสนใจก็คือการใช้ของ 気持ち ไม่ได้จำกัดอยู่แค่การบรรยายอารมณ์เท่านั้น มันยังสามารถระบุเจตนาหรือความตั้งใจได้เช่นกัน เช่นในประโยค 気持ちを込めて (きもちをこめて) ซึ่งหมายถึง "ด้วยความรู้สึกทั้งหมด" หรือ "ด้วยความทุ่มเท" ความหลากหลายนี้ทำให้คำนี้ปรากฏในหลายๆ สำนวนในชีวิตประจำวัน
การกำเนิดและส่วนประกอบของคันจิ
การเขียนของ 気持ち ในคันจิประกอบด้วยอักขระสองตัว: 気 (ki) และ 持ち (mochi) ตัวแรก, 気, แสดงถึง "พลัง", "จิตวิญญาณ" หรือ "บรรยากาศ" ส่วน 持ち มาจากกริยา 持つ (motsu) ซึ่งหมายถึง "มี" หรือ "ถือ" เมื่อรวมกัน, พวกเขาสื่อถึงแนวคิดของ "ถือความรู้สึก" หรือ "มีอารมณ์"
值得一提的是,気是日语中使用最广泛的汉字之一,出现在元気(げんき - 精力/健康)和天気(てんき - 天气)等词中。它在気持ち中的存在强调了情感与生命能量之间的联系,这是日本文化中一个重要的概念。
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ 気持ち
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำความหมายของ 気持ち คือการเชื่อมโยงมันเข้ากับสถานการณ์ที่เป็นรูปธรรม ตัวอย่างเช่น ลองนึกภาพใครสักคนที่ได้รับของขวัญและพูดว่า うれしい気持ち (うれしい きもち - ความรู้สึกแห่งความสุข) การเชื่อมโยงจิตใจในลักษณะที่นี้ช่วยให้บันทึกคำได้อย่างเป็นธรรมชาติ
อีกเคล็ดลับคือการใส่ใจในการใช้คำว่า 気持ち ในอนิเมะ เพลง หรือดราม่า หลายครั้ง บริบทที่คำนี้ปรากฏสามารถทำให้ความหมายชัดเจนขึ้น ทำให้เข้าใจได้ง่ายขึ้น การฟื้นคืนวลีเช่น 気持ちが分かる (きもちがわかる - ฉันเข้าใจความรู้สึกของคุณ) ก็อาจเป็นประโยชน์ในการทำความเข้าใจ
เรื่องน่าสนใจเกี่ยวกับ 気持ち
ในญี่ปุ่น การแสดงออกถึง 気持ち อย่างจริงใจเป็นสิ่งที่มีค่า โดยเฉพาะในความสัมพันธ์ส่วนตัว ของขวัญ เช่น เป็นที่มองว่าเป็นวิธีการในการส่งต่อ 気持ち แม้ว่าจะเป็นของที่เรียบง่ายก็ตาม ความคิดนี้สะท้อนให้เห็นถึงความสำคัญของเจตนาที่อยู่เบื้องหลังการกระทำในวัฒนธรรมญี่ปุ่น
นอกจากนี้, 気持ち มักปรากฏในเนื้อเพลงและบทกวี เน้นความสำคัญของมันในการแสดงออกทางศิลปะ นักร้องและนักเขียนใช้คำนี้เพื่อถ่ายทอดอารมณ์อย่างละเอียดลออและลึกซึ้ง แสดงให้เห็นว่ามันถูกฝังรากอยู่ในสื่อสารทางอารมณ์ของญี่ปุ่น。
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 心情 (Shinjō) - สถานะอารมณ์หรือความรู้สึกที่ลึกซึ้ง
- 想い (Omoi) - ความรู้สึกหรือความรู้สึกที่มักเกี่ยวข้องกับความทรงจำ
- 感情 (Kanjō) - อารมณ์หรือความรู้สึกมักจะอ้างถึงปฏิกิริยาอารมณ์
- 気分 (Kibun) - อารมณ์หรือลักษณะทั่วไปมักเป็นสิ่งชั่วคราว
- 気持 (Kimochi) - ความรู้สึกหรืออารมณ์ โดยเน้นที่สถานะภายใน
- 想像 (Sōzō) - จินตนาการหรือการสร้างแนวคิดในสิ่งที่ไม่มีอยู่จริง
- 意識 (Ishiki) - ความตระหนักหรือการรับรู้ถึงสถานะของตนเองหรือสภาพแวดล้อม
- 意思 (Ishi) - เจตจำนงหรือความปรารถนา ความต้องการที่จะทำบางสิ่งบางอย่าง
- 意向 (Ikō) - เจตนา หรือ เป้าหมาย มักเกี่ยวข้องกับแผนในอนาคต
- 意気込み (Ikigomi) - ความกระตือรือร้นหรือแรงจูงใจในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 意外 (Igai) - น่าประหลาดใจหรือไม่คาดคิด, สิ่งที่ไม่คาดคิดเกิดขึ้น。
- 意欲 (Iyoku) - ความปรารถนาหรือความตั้งใจที่จะบรรลุสิ่งใดสิ่งหนึ่ง โดยทั่วไปเป็นเรื่องที่ดี
- 意図 (Ito) - เจตนาสำนึกที่อยู่เบื้องหลังการกระทำหรือคำพูด
- 意気投合 (Ikitōgō) - ความเข้ากันได้ของความคิดหรือต่อมของอารมณ์ระหว่างบุคคล.
- 意気揚々 (Ikiryōyō) - มีความภาคภูมิใจหรือความมีชีวิตชีวา แสดงออกถึงความสุขและความมั่นใจ。
- 意気消沈 (Ikishōchin) - ความหดหู่หรือความเศร้าหมองทางอารมณ์ การสูญเสียความกระตือรือร้น
- 意気盛ん (Ikisakan) - เต็มไปด้วยความกระตือรือร้นหรือพลังงาน แรงจูงใจสูง
คำที่เกี่ยวข้อง
amai
ใจกว้าง; ปล่อยตัว; ง่ายต่อการจัดการ หวาน; ชอบ; เรียบด้วย; มองโลกในแง่ดีมากเกินไป ไร้เดียงสา.
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (気持ち) kimochi
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (気持ち) kimochi:
ประโยคตัวอย่าง - (気持ち) kimochi
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Yuruyaka na sakamichi wo noboru no wa kimochi ga ii desu
เป็นการดีที่จะขึ้นเขาที่นุ่มนวล
เป็นการดีที่จะปีนขึ้นเนินที่นุ่มนวล
- 緩やかな (yuruyaka na) - นุ่มนวล, ช้า ๆ
- 坂道 (sakamichi) - เนิน, ลาด
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 登る (noboru) - ปีนปีน
- のは (no wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 気持ちがいい (kimochi ga ii) - รู้สึกดี, น่ารัก
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Dote wo aruku no wa kimochi ga ii desu
น่าเดินบนตลิ่ง
เดินบนฝั่งก็สบาย
- 土手 - หมายถึง "ขอบทาง" หรือ "ดงลุ่ม"
- を - อนุภาควัตถุ
- 歩く - คำกริยาที่หมายถึง "การเดิน" หรือ "เดิน" ครับ.
- の - คำบุพบทที่ระบุการแปลงคำกริยาที่อยู่ข้างหน้าเป็นคำนาม
- は - อนุภาคที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- 気持ち - คำนามที่หมายถึง "ความรู้สึก" หรือ "ความรู้สึก"
- が - สรรพนาม
- いい - คำคุณภาพที่หมายถึง "ดี" หรือ "น่าชอบ"
- です - คำกริยาที่บ่งบอกถึงรูปแบบที่สุภาพหรือเชิงสุภาพของประโยคคือ "กรุณา"
Nandaka kimochi ga ochikomu
อย่างใด
อย่างใดความรู้สึกของฉันก็หดหู่
- 何だか - ในทางใดทางหนึ่ง
- 気持ち - ความรู้สึก
- が - หัวข้อบทละคระื่อืณ
- 落ち込む - รู้สึกซึมเศร้า หรือ รู้สึกเศร้าบ้างลงชื่อ.
Karada ga nobiru to kimochi ga ii desu
เป็นเรื่องดีที่จะรู้สึกถึงการยืดตัวของร่างกาย
เป็นสิ่งที่ดีเมื่อร่างกายของคุณเติบโต
- 身体が伸びる - ร่างกายยืดออก
- と - เชื่อมโยงประโยคก่อนหน้ากับข้อถัดไป
- 気持ちが良い - มันเป็นสิ่งที่น่าพอใจ
- です - เป็น
Watashi no kimochi wa fukuzatsu desu
ความรู้สึกของฉันซับซ้อน
ความรู้สึกของฉันซับซ้อน
- 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
- の (no) - อนุภาคที่ระบุความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์ระหว่างสองสิ่ง
- 気持ち (kimochi) - คำนามหมายถึง "ความรู้สึก" หรือ "ความรู้สึก"
- は (wa) - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 複雑 (fukuzatsu) - คําคุณลักษณะที่หมายถึง "ซับซ้อน" หรือ "ยุ่งยาก" คือ "complexo" ในภาษาโปรตุเกส
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในรูปท่าน
Kanashii kimochi ga aru
ฉันมีความรู้สึกเศร้า
ฉันมีความรู้สึกเศร้า
- 悲しい - เศร้า
- 気持ち - ความรู้สึก
- が - หัวเรื่อง
- ある - มีอยู่
Nammoku no michi wo aruku no wa kimochi ga ii desu
เป็นที่น่ายินดีที่ได้เดินบนถนนป่า
เป็นที่น่ายินดีที่ได้เดินในแนวต้นไม้
- 並木の道 - ทางเดินต้นไม้เรียงราย
- を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 歩く - เดิน
- のは - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 気持ちがいい - รู้สึกดี, น่ารัก
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Fuan na kimochi ga aru
ฉันรู้สึกถึงความกระสับกระส่าย
ฉันมีความวิตกกังวล
- 不安な - คำคุณที่หมายถึง "ไม่สงบ, วิตกกังวล, ห่วย"
- 気持ち - คำนามที่หมายถึง "ความรู้สึก, ความรู้สึก"
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- ある - กริยาที่แปลว่า "มีอยู่, อยู่ที่"
Setsunai kimochi ga mune ni tsumaru
ความรู้สึกเจ็บปวดสะสมอยู่ในหน้าอกของฉัน
ความรู้สึกเศร้าอุดตันในหน้าอกของฉัน
- 切ない - เศร้า, เจ็บปวด
- 気持ち - ความรู้สึก, อารมณ์
- が - หัวเรื่อง
- 胸 - หน้าอก
- に - ภาพยนตร์ที่ตั้งอยู่
- 詰まる - เต็ม, อุดมัน
Kansha no kimochi wo wasurezu ni ikiteikitai
ฉันอยากอยู่โดยไม่ลืมความกตัญญู
- 感謝の気持ち - ความกตัญญู
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 忘れずに - อย่าลืม
- 生きていきたい - ฉันต้องการมีชีวิต
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม