การแปลและความหมายของ: 橋渡し - hashiwatashi

A palavra japonesa 橋渡し (はしわたし, hashwatashi) pode parecer simples à primeira vista, mas carrega significados profundos e aplicações interessantes no cotidiano do Japão. Neste artigo, vamos explorar seu significado literal e figurado, além de entender como ela é usada em diferentes contextos culturais e linguísticos. Se você está estudando japonês ou apenas tem curiosidade sobre expressões únicas, este guia vai te ajudar a compreender melhor essa palavra.

橋渡し é formada pelos kanjis 橋 (ponte) e 渡し (travessia), o que já sugere uma ideia de conexão ou mediação. Mas será que seu uso vai além do sentido físico? Como os japoneses a empregam no dia a dia? Vamos descobrir desde a origem até dicas práticas para memorização, sempre com base em fontes confiáveis e exemplos reais.

Significado e uso de 橋渡し

Literalmente, 橋渡し significa "fazer uma ponte" ou "atravessar uma ponte", mas seu sentido mais comum é o de mediação ou intermediação. Os japoneses usam essa palavra para descrever situações em que alguém facilita a comunicação entre duas partes, seja em negociações, conflitos ou até mesmo em projetos colaborativos. Não se trata apenas de uma ponte física, mas de uma ligação entre ideias, pessoas ou culturas.

Em contextos profissionais, é frequente ouvir expressões como 橋渡し役 (hashiwatashi yaku), que se refere ao papel de um mediador. Esse termo é especialmente valorizado em empresas japonesas, onde a harmonia e o trabalho em equipe são prioritários. Curiosamente, embora seja uma palavra composta por kanjis básicos, 橋渡し não é tão comum em conversas informais, aparecendo mais em discursos formais ou escritos.

ต้นกำเนิดและส่วนประกอบของคันจิ

A etimologia de 橋渡し remete diretamente aos kanjis que a formam. 橋 (hashi) significa "ponte" e é um caractere frequentemente usado em palavras relacionadas a conexões, como 橋本 (Hashimoto, um sobrenome comum). Já 渡し (watashi) vem do verbo 渡す (wataru), que indica a ação de cruzar, entregar ou transferir. Juntos, esses kanjis criam a imagem de alguém que "constrói pontes" entre pontos distantes.

Vale ressaltar que, embora 橋渡し seja escrita com kanjis, também pode aparecer em hiragana (はしわたし) em textos menos formais. Essa flexibilidade na escrita é comum em japonês, especialmente quando o objetivo é tornar a leitura mais acessível. Para estudantes, observar esses detalhes pode ser útil na hora de reconhecer a palavra em diferentes contextos.

Dicas para memorizar e usar 橋渡し

Uma maneira eficaz de fixar 橋渡し é associá-la a situações reais onde a mediação é essencial. Pense em um tradutor que facilita a comunicação entre dois idiomas ou um diplomata que negocia entre países. Essas imagens concretas ajudam a gravar não apenas o significado, mas também o espírito da palavra, que vai além da simples tradução.

Outra dica é praticar com exemplos curtos, como 彼は両国の橋渡しをした (Kare wa ryōkoku no hashiwatashi o shita – "Ele mediou entre os dois países"). Frases como essa, que mostram a palavra em ação, são mais fáceis de lembrar do que definições soltas. Se você usa aplicativos como Anki, criar cartões com esses contextos pode acelerar o aprendizado.

Por fim, preste atenção ao tom da conversa. Como mencionado, 橋渡し é mais comum em ambientes formais, então usá-la com amigos pode soar artificial. Esse tipo de nuance é crucial para quem quer soar natural em japonês, e observar nativos é a melhor forma de aprender.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 仲介 (Chūkai) - การเป็นสื่อกลาง
  • 仲立ち (Nakadachi) - การไกล่เกลี่ย มีแนวโน้มที่จะมุ่งสู่การอำนวยความสะดวกในการทำข้อตกลง
  • 仲裁 (Chūsai) - การระงับข้อพิพาทโดยบุคคลที่สาม
  • 仲介者 (Chūkaisha) - ตัวกลาง คือคนที่ช่วยอำนวยความสะดวกในการเจรจา
  • 仲人 (Nakōdo) - Casamenteiro, ผู้กลางประเภทเฉพาะในความสัมพันธ์
  • 仲介業 (Chūkaigyō) - อุตสาหกรรมการกลาง
  • 仲介手数料 (Chūkaitesūryō) - อัตราค่าธรรมเนียมการเป็นตัวกลาง
  • 仲介手数料率 (Chūkaitesūryōritsu) - อัตราร้อยละของการกลาง
  • 仲介手数料額 (Chūkaitesūryōgaku) - ค่าธรรมเนียมการจัดการ
  • 仲介手数料率表 (Chūkaitesūryōritsu-hyō) - ตารางอัตราค่าธรรมเนียมเปอร์เซ็นต์ของการเป็นตัวแทน
  • 仲介手数料計算方法 (Chūkaitesūryōkeisanhōhō) - วิธีการคำนวณอัตราค่าธรรมเนียมการเป็นนายหน้า
  • 仲介手数料の支払い (Chūkaitesūryōno shiharai) - การชำระค่าธรรมเนียมการเป็นตัวกลาง
  • 仲介手数料の請求 (Chūkaitesūryōno seikyū) - การเรียกเก็บค่าธรรมเนียมการจัดการ
  • 仲介手数料の相場 (Chūkaitesūryōno sōba) - ตลาดอัตราค่าธรรมเนียมการเป็นตัวกลาง
  • 仲介手数料の交渉 (Chūkaitesūryōno kōshō) - การเจรจาอัตราค่าธรรมเนียมการเป็นตัวกลาง
  • 仲介手数料の値引き (Chūkaitesūryōno nebiki) - ส่วนลดค่าธรรมเนียมการเป็นตัวกลาง
  • 仲介手数料の取り決め (Chūkaitesūryōno torikime) - ข้อตกลงเกี่ยวกับอัตราค่าธรรมเนียมการเป็นตัวกลาง
  • 仲介手数料の比較 (Chūkaitesūryōno hikaku) - การเปรียบเทียบอัตราค่าธรรมเนียมการกลาง

คำที่เกี่ยวข้อง

橋渡し

Romaji: hashiwatashi
Kana: はしわたし
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: การก่อสร้างสะพาน; การไกล่เกลี่ย

ความหมายในภาษาอังกฤษ: bridge building;mediation

คำจำกัดความ: เพื่อสื่อสารได้โดยไม่มีปัญหากับคนหรือกลุ่มต่าง ๆ

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (橋渡し) hashiwatashi

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (橋渡し) hashiwatashi:

ประโยคตัวอย่าง - (橋渡し) hashiwatashi

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

橋渡しをする必要がある。

Hashiwatashi wo suru hitsuyou ga aru

เราต้องสร้างสะพาน

คุณต้องสร้างสะพาน

  • 橋渡し (hashiwatashi) - หมายถึง "atravessar uma ponte" ใช้ได้ทั้งในความหมายตรงหรือบอกในเชิงเปรียบเทียบ
  • を (wo) - ป้ายหนังที่ระบุเป็นชุดที่ยืนยันว่าวรรณกรรม
  • する (suru) - คำกริยาที่หมายถึง "ทำ" หรือ "ดำเนินการ"
  • 必要 (hitsuyou) - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "จำเป็น" หรือ "เป็นสิ่งที่สำคัญ"
  • が (ga) - หลักฐานที่ระบุเป็นประธานของประโยค
  • ある (aru) - คำกริยาที่หมายถึง "จะมีอยู่" หรือ "มีอยู่"

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

橋渡し