การแปลและความหมายของ: 張る - haru
คำว่า ภาษาญี่ปุ่น 「張る」 (haru) มีอีติโมโลยีที่หลากหลายและความหมายที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับบริบทที่ใช้ ในรูปแบบพื้นฐานที่สุด คำนี้ประกอบด้วยคันจิ 「張」 ซึ่งตัวเองมีความหมายเกี่ยวกับการขยาย ขยาย และแรงตึง ตัวอักษรนี้มักใช้ในคำที่เกี่ยวข้องกับแรงตึงหรือตึง เช่น ในเชือกหรือผิวหนัง กริยานี้จัดเป็นกริยาประเภทที่ 1 หรือ godan ซึ่งเป็นหนึ่งในกลุ่มกริยาที่พบได้บ่อยที่สุดในภาษาญี่ปุ่น
เกี่ยวกับการนิยาม, 「張る」 (haru) สามารถใช้ในบริบทที่หลากหลาย หนึ่งในการใช้งานที่พบได้บ่อยที่สุดคือการอ้างอิงถึงการยืดอะไรบางอย่าง เช่น เชือกหรือลอนผ้า นอกจากนี้ยังสามารถหมายถึงการเติมหรือเป่าลม เช่น การพูดถึงลูกโป่งหรือต้นขนมปังที่พองตัวขึ้น ในความหมายที่เป็นนามธรรมมากขึ้น, 「張る」 สามารถใช้เพื่อระบุความภูมิใจหรือความหยิ่งยะเยือก เช่น คนที่ "พองตัว" เพราะความภูมิใจหรือความมั่นใจ อีกการใช้คำที่พบบ่อยคือในบริบทของการติดหรือยึดอะไรบางอย่าง เช่น โปสเตอร์หรือสติ๊กเกอร์
ทางประวัติศาสตร์ การกำเนิดของ 「張る」 สามารถย้อนกลับไปยังวิธีการโบราณของญี่ปุ่น ซึ่งความตึงและการยืดของวัสดุมีความสำคัญ โดยเฉพาะในศิลปะการก่อสร้างและพิธีกรรมต่างๆ ในศาสนาชินโต ตัวอย่างเช่น มีการปฏิบัติมากมายที่เกี่ยวข้องกับเชือกและปม ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการเชื่อมต่อและการปกป้อง การปฏิบัติเหล่านี้ได้ถูกรวมเข้าไปในภาษา ผ่านคำ เช่น 「張る」 สะท้อนให้เห็นถึงความสำคัญของสิ่งของที่ยืดออกภายใต้ความตึงเครียด ด้วยวิธีนี้ คำนี้จึงมีความหมายที่ย้อนกลับไปสู่การปฏิบัติในสมัยโบราณ ทำให้ภาษาเต็มไปด้วยความรู้สึกถึงความถาวรและประเพณี
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 張る
- 張り - รูปแบบนายกรัสอันไร้ขีดจำกัน
- 張ら คำสั่ง
- 張った โมเดลกริยาอดีตแบบผ่าน
- 張って - ร่างตัว
- 張ろう - แบบฟอร์มโวลชั่น
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 貼る (Haru) - ติด; แนบ, โดยทั่วไปใช้สำหรับสิ่งที่ปรับเข้าหรือยึดติดกับพื้นผิว.
- 掲示する (Keiji suru) - แสดง; วางในสถานที่ที่แสดง, มักใช้ในบริบทของข้อมูลสาธารณะ.
- 張り付ける (Hari tsukeru) - ยึดให้แน่น; ยึดสิ่งของให้ไม่ขยับ.
- 張り込む (Hari komu) - ใส่; วางบางสิ่งในที่เฉพาะเจาะจง มักจะด้วยความระมัดระวัง
- 張り出す (Hari dasu) - ยื่นออกมา; ยืดออกหรือทำสิ่งที่ยื่นออกหรือล突出。
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: haru
Kana: はる
ชนิด: ราก
L: jlpt-n3, jlpt-n5
การแปล / ความหมาย: อยู่; เพื่อวาง; ไปที่; Affix; ยืด; การแพร่กระจาย; มุ่งมั่น; เด่น; ตบ; มีราคาแพง; เพื่อกระชับ
ความหมายในภาษาอังกฤษ: to stick;to paste;to put;to affix;to stretch;to spread;to strain;to stick out;to slap;to be expensive;to tighten
คำจำกัดความ: สถานะหรือตำแหน่งของบางสิ่งหรือบางอย่างในสถานะหรือตำแหน่งที่กำหนดให้
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (張る) haru
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (張る) haru:
ประโยคตัวอย่าง - (張る) haru
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Rōpu wo hippatte kudasai
โปรดดึงเชือก.
โปรดดึงเชือก.
- ロープ (rōpu) - เชือก
- を (wo) - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 引っ張って (hippattte) - ดึง
- ください (kudasai) - กรุณา
Ittou ni ganbarimashou
ขอทำงานร่วมกัน.
มาทำให้ดีที่สุดด้วยกันเถอะ
- 一同に - ทั้งหมดรวมกัน
- 頑張りましょう - เราจะพยายาม
Zenryoku de ganbarimasu
ฉันจะทำให้ดีที่สุด.
ฉันจะทำให้ดีที่สุดด้วยความแข็งแกร่งทั้งหมดของฉัน
- 全力で - zennryoku de - ด้วยพลัง/กำลังทั้งหมด
- 頑張ります - สู้ๆ (sū̂ sū̂) ฉันจะพยายาม
Ryouryoku wo oshimazu ni ganbarou
มาทำอย่างดีที่สุดโดยไม่ต้องประหยัด
- 労力 - ความพยายามทางร่างกายหรือจิตใจ
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 惜しまずに - ไม่ประหยัด ไม่อาอาจารย์
- 頑張ろう - มาทำความพยายามกัน มาให้ความสุดค่ะ
Minna no chikara de ganbarimashou
มาทำให้ดีที่สุดกับกันและกัน
- 各自の力で - ทุกคนมีพลังของตัวเอง
- 頑張りましょう - เราจะพยายาม
Kare wa ibaru te iru
เขากำลังโอ้อวดอยู่
เขามีค่า
- 彼 - คาเเตะ็บะะ ศิะเงะจะชิ (kare)
- は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
- 威張っている - 動詞「自慢する」(じまんする)または「見せびらかす」(みせびらかす)です。
Kyokugen made ganbarimasu
ฉันจะพยายามอย่างเต็มที่
ฉันจะทำให้ดีที่สุดตามขีด จำกัด
- 極限 (Kyokugen) - ขอบหมาย "limite" หรือ "extremo" ครับ.
- まで (made) - ถึง
- 頑張ります (ganbarimasu) - ฉันจะพยายาม.
Watashitachi wa maniau you ni ganbarimasu
เราจะพยายามอย่างเต็มที่ที่จะมาถึงตรงเวลา
- 私たち - เรา
- は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
- 間に合う - สามารถทำตรงเวลา (sāmạrht thm trng welyā)
- ように - คำบ่งชี้ "เพื่อ" หรือ "อย่าง" ในญี่ปุ่น
- 頑張ります - เรามาพยายามภาษาญี่ปุ่นให้ดีที่สุดกันเถอะ
Kurushii toki koso ganbarou
มาทำดีที่สุดเมื่อมันเจ็บปวด
- 苦しい - "kurai" หมายความว่า "ยาก" หรือ "ทรมาน" ค่ะ.
- 時 - "toki" หมายความว่า "เวลา" หรือ "ช่วงเวลา"
- こそ - "koso" เป็นออร์ดที่เน้นคำก่อนหน้า, ในกรณีนี้คือ "toki".
- 頑張ろう - "ganbarou" เป็นวลีที่หมายความว่า "เราจะพยายาม" หรือ "เราจะทำดีที่สุด" ค่ะ.
Keibiin ga biru no iriguchi de mihotteimasu
ทางรักษาความปลอดภัยกำลังดูที่ทางเข้าของอาคารค่ะ
- 警備員 - คนรักษาความปลอดภัย
- が - หัวเรื่อง
- ビル - ตึก
- の - อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ
- 入り口 - อินพุต
- で - ภาพยนตร์ที่ตั้งอยู่
- 見張っています - กำลังเฝ้าดู
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก
