การแปลและความหมายของ: 帰り - kaeri
คำญี่ปุ่น 帰り[かえり] เป็นคำที่ใช้ในชีวิตประจำวันซึ่งมีความหมายลึกซึ้งและเชื่อมโยงกับวัฒนธรรม หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือเพียงแค่มีความสนใจเกี่ยวกับภาษา การเข้าใจวิธีการใช้คำนี้สามารถเพิ่มพูนความรู้ของคุณได้ ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย รากศัพท์ การเขียนในคันจิ และตัวอย่างการใช้งานจริง นอกจากนี้เรายังจะดูว่ามันปรากฏในบริบททางวัฒนธรรมและเคล็ดลับในการจดจำอย่างมีประสิทธิภาพ
ความหมายและการใช้ของ 帰り
帰り (かえり) เป็นคำนามที่หมายถึง "การกลับ" หรือ "การหวนคืน" มักใช้เพื่ออ้างถึงการกลับบ้าน แต่ยังสามารถบ่งบอกถึงการกลับไปยังสถานที่ใดๆ ได้ เช่น 帰り道 (かえりみち) หมายถึง "เส้นทางกลับ" คำนี้ใช้บ่อยในการสนทนาประจำวันและปรากฏในสถานการณ์เช่น การกำหนดเวลา หรือการบรรยายกิจวัตรประจำวัน
แตกต่างจากคำที่คล้ายกันอื่นๆ เช่น 戻り[もどり] ซึ่งอาจมีความหมายที่กว้างขึ้นเกี่ยวกับการกลับคืน 帰り จะมีความเชื่อมโยงมากกว่ากับแนวคิดในการกลับไปยังบ้านหรือสถานที่ต้นกำเนิด ความละเอียดนี้มีความสำคัญสำหรับผู้ที่ต้องการใช้คำนี้อย่างถูกต้องในประโยคหรือเข้าใจบทสนทนาในอนิเมะและละคร
ต้นกำเนิดและการเขียนในคันจิ
อักษรคันจิ 帰 ประกอบด้วยราไคดัล 止 (หยุด) และ 帚 (ไม้กวาด) ซึ่งแสดงถึงแนวคิดในการ "ทำความสะอาดเส้นทางเพื่อกลับไป" การตีความนี้มาจากแหล่งข้อมูลเช่น Kanjigen และสะท้อนถึงแนวคิดในการกลับไปยังสถานที่ที่ปลอดภัย การอ่าน かえり เป็นหนึ่งในเสียงที่พบบ่อยที่สุดสำหรับตัวอักษรนี้ ซึ่งยังสามารถอ่านว่า キ (กิ) ในคำผสมเช่น 帰国[きこく] (การกลับสู่ประเทศบ้านเกิด)
值得注意的是,帰り是动词帰る[かえる](返回)的名词形式。这种名词和动词之间的关系在日语中很常见,帮助扩大词汇量。为了记忆,有一个小提示是将汉字帰与日常生活中的情境联系起来,比如下班或放学的时间。
การใช้วัฒนธรรมและความถี่
ในญี่ปุ่น, 帰り เป็นคำที่มีความหมายเชิงวัฒนธรรมอย่างลึกซึ้ง โดยเฉพาะในบริบทเช่น 帰宅[きたく] (กลับบ้าน) และ 帰省[きせい] (กลับเยี่ยมบ้านเกิด) ในช่วงโอบงและปีใหม่ ชาวญี่ปุ่นหลายคนทำ 帰省 เพื่อไปเยี่ยมครอบครัว ทำให้คำนี้มีความสำคัญยิ่งขึ้นในช่วงเวลาเหล่านี้.
ในอนิเมะและดราม่า เป็นเรื่องปกติที่จะได้ยินประโยคเช่น "帰りが遅いね" (คุณกลับมาช้า) การใช้งานประเภทนี้แสดงให้เห็นว่าคำนี้มีรากฐานอยู่ในความสื่อสารประจำวัน สำหรับนักเรียน การให้ความสนใจกับตัวอย่างเหล่านี้สามารถช่วยให้จำความหมายและบริบทที่ 帰り ปรากฏอยู่ได้ดีขึ้น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 帰宅 (Kitaku) - กลับบ้าน.
- 帰還 (Kikan) - การกลับมา ปกติแล้วหลังจากภารกิจหรือตัวเดินทาง
- 帰路 (Kiro) - เส้นทางกลับ.
- 帰途 (Kito) - การเดินทางกลับ, เน้นการเดินทางกลับอย่างชัดเจน.
- 帰宿 (Kishuku) - การกลับไปยังสถานที่ที่คุณพักอยู่。
- 帰着 (Kichaku) - การกลับมาถึงจุดหมาย เน้นการมาถึง
- 帰国 (Kikoku) - การกลับสู่ประเทศบ้านเกิด
- 帰航 (Kikou) - การกลับคืนทางทะเลหรือตามอากาศ
- 帰り道 (Kaerimichi) - เส้นทางกลับ, มุ่งเน้นไปที่เส้นทางเฉพาะ.
- 帰り道程 (Kaerimichidō) - ระยะทางหรือเส้นทางกลับ โดยเน้นการเดินทาง
- 帰り道中 (Kaerimichichū) - ระหว่างทางกลับ
- 帰りの道 (Kaeri no michi) - เส้นทางกลับ, รูปแบบที่ไม่เป็นทางการมากขึ้น.
- 帰りの途中 (Kaeri no tochū) - กลางทางกลับ
- 帰りの帰り (Kaeri no kaeri) - การกลับมาของการคืน สไตล์ที่ซ้ำซ้อน
- 帰りの帰路 (Kaeri no kiro) - กลับไปยังเส้นทางเมื่อกลับมา โดยเน้นทิศทาง
- 帰りの帰途 (Kaeri no kito) - เส้นทางกลับ สกัดกั้นจุดหมายปลายทางที่เฉพาะเจาะจง
- 帰りの帰宅 (Kaeri no kitaku) - กลับบ้าน, ย้ำอีกครั้งถึงการมาถึง.
- 帰りの帰着 (Kaeri no kichaku) - การมาถึงเมื่อกลับมา โดยมุ่งเน้นที่การมาถึงยังจุดหมายปลายทาง。
- 帰りの帰国 (Kaeri no kikoku) - การกลับสู่บ้านเกิด เน้นการกลับมา
- 帰りの帰航 (Kaeri no kikou) - การส่งคืนทางทะเลหรือลทางอากาศ โดยเน้นไปที่การเดินทาง
- 帰りの帰宿 (Kaeri no kishuku) - กลับสู่ที่พัก โดยเน้นที่ที่พัก
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (帰り) kaeri
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (帰り) kaeri:
ประโยคตัวอย่าง - (帰り) kaeri
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Nikkari ryokou ga tanoshii desu
การเที่ยววันเดียวเป็นสิ่งที่ทำให้ร่าเริงและสนุกสนานครับ
เที่ยววันเดียวก็สนุก
- 日帰り旅行 - การเดินทางวันเดียว
- が - หัวเรื่อง
- 楽しい - ตลก
- です - รูปแบบการเป็นที่สุภาพ
Tadaima kaerimashita
ฉันเพิ่งกลับมาตอนนี้
ฉันกลับมาแล้ว
- 只今 (tadaima) - หมายถึง "เดี๋ยวนี้" หรือ "พึ่งมาถึง"
- 帰りました (kaerimashita) - กลับบ้าน
Dekiru dake hayaku kaeritai desu
ฉันอยากกลับบ้านโดยเร็วที่สุด
ฉันอยากกลับบ้านโดยเร็วที่สุด
- 出来る - สามารถทำได้
- だけ - เท่านั้น, เพียงแต่
- 早く - รีบ, เร็ว ๆ นะ
- 帰りたい - อยากกลับบ้าน
- です - คุณ, อยู่ (รูปซึ่งเป็นคนสุภาพ)
Nanji ni kaerimasu ka?
คุณจะกลับบ้านกี่โมง
คุณกลับมากี่โมง
- 何時に - "กี่โมง"
- 帰ります - ฉันจะกลับมา
- か - "?"
Yuugata ni ie ni kaerimasu
ฉันกลับบ้านตอนกลางคืน
ฉันจะกลับบ้านตอนกลางคืน
- 夕方 (yūgata) - ดึกแล้ว
- に (ni) - อนุสรณ์ที่บ่งบอกช่วงเวลาหรือสถานที่
- 家 (ie) - บ้าน
- に (ni) - อนุสรณ์ที่บ่งบอกช่วงเวลาหรือสถานที่
- 帰ります (kaerimasu) - กลับบ้าน
Yoru ga fukeru mae ni kaeritai desu
ฉันต้องการกลับบ้านก่อนที่มืดลง
ฉันอยากกลับบ้านก่อนที่ค่ำตก
- 夜が更ける - เข้าดึก
- 前に - ก่อน
- 帰りたい - ฉันต้องการกลับมา
- です - เป็น
Kaeritai desu
ฉันอยากกลับบ้าน
ฉันอยากกลับบ้าน.
- 帰りたい - คำกริยา "อยากกลับบ้าน"
- です - วิเร็บจบประโยค
Furusato ni kaeritai
ฉันอยากกลับไปที่บ้านเกิดของฉัน
ฉันอยากกลับบ้าน.
- 故郷 (kokyou) - บ้านเกิดหรือเมืองเกิด
- に (ni) - โทเค็นที่ระบุเป้าหมายหรือจุดหมายของการกระทำ
- 帰りたい (kaeritai) - อยากกลับมา
Kokyō ni kaeritai desu
ฉันอยากกลับไปที่บ้านเกิดของฉัน
ฉันอยากกลับบ้าน.
- 故郷 (kokyou) - บ้านเกิดหรือเมืองเกิด
- に (ni) - ข้อความที่ระบุสถานที่ที่เกิดเหตุการณ์
- 帰りたい (kaeritai) - อยากกลับมา
- です (desu) - ภาษาที่ช่วยให้การพูดมีมารยาท
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม