การแปลและความหมายของ: 売り場 - uriba
如果你曾經進入過日本的百貨公司或甚至便利商店,可能聽過売り場 (うりば - uriba)這個詞。這個表達對於想要理解日本人如何稱呼銷售空間的人來說是必不可少的,不論是特定的櫃台還是專門用於產品的整個樓層。你知道這個術語的來源嗎?它在日常生活中是如何使用的?以及為什麼它在日本商業詞彙中如此常見?
ในบทความนี้เราจะสำรวจ ต้นกำเนิด ของ 売り場, พิกโตแกรม ของมันรวมถึงเคล็ดลับสำหรับการจำและข้อมูลน่าสนใจเกี่ยวกับวิธีที่คำนี้ปรากฏในบริบทจริง หากคุณกำลังศึกษาอย่างภาษาญี่ปุ่นคุณจะต้องชอบที่จะค้นพบว่าการแสดงนี้เชื่อมโยงกับคำอื่น ๆ ในชีวิตประจำวันอย่างไร และหากคุณต้องการเสริมการศึกษาให้ดีขึ้นอย่าลืมที่จะนำประโยคที่พร้อมใช้งานไปใส่ไว้ใน Anki หรือระบบการจำแบบซ้ำระยะห่างอื่น ๆ!
ต้นกำเนิดและอีติมอโลยีของ 売り場
คำว่า 売り場 ประกอบด้วยคันจิสองตัว: 売 (うり - uri) ที่หมายถึง "การขาย" และ 場 (ば - ba) ที่หมายถึง "สถานที่" หรือ "พื้นที่" เมื่อนำมารวมกันจะสร้างความหมายของสถานที่ที่มีการขายสินค้า สิ่งที่น่าสนใจก็คือคันจิ 場 ปรากฏในหลายคำอื่น ๆ ในชีวิตประจำวัน เช่น 会場 (kaijou - สถานที่จัดงาน) หรือ 駐車場 (chuushajou - ที่จอดรถ) แสดงให้เห็นถึงความหลากหลายในการใช้เพื่อบ่งบอกถึงพื้นที่ทางกายภาพ
คำนี้เกิดขึ้นในสมัยเอโดะ (1603-1868) เมื่อการค้าขายเริ่มมีการจัดระเบียบที่มีโครงสร้างมากขึ้นในญี่ปุ่น ร้านค้าประจำและตลาดต่างเริ่มใช้คำนี้เพื่อแยกพื้นที่ขายสินค้าคงคลังหรือพื้นที่บริหารจัดการ ปัจจุบันคุณจะพบ 売り場 ได้ทุกที่: ตั้งแต่แผนกขนมในซุปเปอร์มาร์เก็ตไปจนถึงเคาน์เตอร์จำหน่ายตั๋วที่สถานีรถไฟ
売り場ในญี่ปุ่นในปัจจุบันใช้เพื่อระบุพื้นที่ขายสินค้าในร้านค้า เช่น ห้างสรรพสินค้าและตลาดสด
หากคุณเค曾ไปที่ห้างสรรพสินค้าเช่น Isetan หรือ Mitsukoshi คุณต้องเคยเห็นป้ายแสดง 婦人服売り場 (fujinfuku uriba) สำหรับแผนกเสื้อผ้าผู้หญิงหรือ 食品売り場 (shokuhin uriba) สำหรับพื้นที่อาหาร แบ่งส่วนเหล่านี้เป็นเรื่องธรรมดามากจนเด็กเล็กๆ ก็ยังสามารถเชื่อมโยงคำนี้กับสถานที่ที่ซื้อของได้ ในร้านสะดวกซื้อ เคาน์เตอร์แคชเชียร์มักเรียกว่า レジ売り場 (reji uriba) ซึ่งผสมผสานคำยืม "register" กับภาษาญี่ปุ่น
สิ่งที่น่าสนใจก็คือ ในบางสถานที่ดั้งเดิม เช่น ตลาดสดหรือร้านขายปลา ยังมีการใช้คำว่า お売り場 (o-uriba) พร้อมกับคำหน้าเกียรติ "o" ซึ่งแสดงถึงความเคารพต่อทั้งพื้นที่และลูกค้า ในขณะที่ในห้างสรรพสินค้าสมัยใหม่ มักจะเห็นคำนี้ใช้เพียงลำพังหรือรวมกับคำในคาตาคานะ เช่น ギフト売り場 (gifuto uriba) สำหรับส่วนของขวัญ。
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ 売り場
วิธีง่ายๆ ในการจดจำคำนี้คือการนึกถึง kanji 売 ซึ่งปรากฏในคำศัพท์อื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับการขาย เช่น 売買 (baibai - ซื้อขาย) หรือ 販売 (hanbai - การขายในเชิงพาณิชย์) ส่วน kanji 場 ตามที่กล่าวไว้ก่อนหน้านี้ คือ "สถานที่" ที่ซึ่งเหตุการณ์ต่างๆ เกิดขึ้น การเชื่อมโยงทางความคิดที่ทำงานได้ดีคือการจินตนาการ "BA" ของ 場 ให้เหมือนกับ "BA" ของ "เคาน์เตอร์" ในภาษาโปรตุเกส
ถ้าคุณต้องการฝึกฝน ลองสร้างประโยคเช่น: "あの売り場で切符を買いました" (Ano uriba de kippu o kaimashita - ฉันซื้อบัตรที่เคาน์เตอร์นั้น) อีกหนึ่งเคล็ดลับคือให้ใส่ใจเมื่อไปที่ร้านค้าญี่ปุ่นหรือดูวิดีโอของบล็อกเกอร์ในโตเกียว - คุณจะรู้สึกประหลาดใจว่า 売り場 ปรากฏอยู่ตลอดเวลา! แล้ว คุณพร้อมที่จะระบุ 売り場 ที่แตกต่างกันในครั้งถัดไปที่คุณอยู่ที่ห้างสรรพสินค้าญี่ปุ่นไหม?
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 販売場 (Hanbai-ba) - สถานที่ขาย
- 店頭 (Tentō) - ด้านหน้าของร้าน
- ショップ (Shoppu) - ร้านค้า หรือ สถานประกอบการ
- 販売スペース (Hanbai supēsu) - พื้นที่ขาย
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (売り場) uriba
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (売り場) uriba:
ประโยคตัวอย่าง - (売り場) uriba
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Uriba ni wa takusan no shouhin ga arimasu
ในร้าน
มีผลิตภัณฑ์มากมายบนพื้นขาย
- 売り場 (Uriba) - "พื้นที่ขาย" หรือ "ร้านค้า"
- に (ni) - เป็นอักษรที่บ่งบอกถึงตำแหน่งของสิ่งใดบางอย่างในกรณีนี้คือ "ในพื้นที่ขายของ"
- は (wa) - เป็นออร์เดอร์สำคัญที่แสดงถึงหัวข้อของประโยคในกรณีนี้คือ "ในพื้นที่ขาย"
- たくさん (takusan) - หมายความว่า "มาก" หรือ "มากมาย"
- の (no) - มันเป็นองค์ประกอบที่บ่งบอกถึงการครอบครองหรือการเป็นเจ้าของ, ในกรณีนี้คือ "ผลิตภัณฑ์มากมาย"
- 商品 (shouhin) - หมายถึง "สินค้า" หรือ "สินค้า".
- が (ga) - เป็นอันดับที่ระบุเจ้าของประโยค ในกรณีนี้คือ "ผลิตภัณฑ์"
- あります (arimasu) - มันเป็นคำกริยาที่หมายถึง "มีอยู่" หรือ "อยู่ในที่นี้" ในกรณีนี้คือ "มีหลายสินค้าในพื้นที่ขาย".