การแปลและความหมายของ: 別に - betsuni
คำว่า 日本語 「別に」 (betsuni) เป็นวลีที่น่าสนใจและมีหลายด้านซึ่งมักใช้ในชีวิตประจำวันในการสนทนาแบบไม่เป็นทางการ รากศัพท์ของคำนั้นมาจากการรวมกันของคันจิ 「別」 ที่หมายถึง "การแยก" หรือ "การแบ่ง" และ 「に」 ซึ่งทำหน้าที่เป็นอนุภาคในภาษาญี่ปุ่น เมื่อรวมกันแล้วจะกลายเป็นวลีที่สามารถแปลได้ว่า "ไม่ถูกต้องนัก", "ไม่มีอะไรเป็นพิเศษ" หรือ "ก็ไม่เท่าไหร่"
คำว่า 「別に」 มีความหลากหลายที่น่าทึ่งในภาษาอังกฤษญี่ปุ่น ซึ่งทำหน้าที่เป็นคำตอบที่มักจะบ่งบอกถึงการขาดความเห็นที่ชัดเจนหรือขาดความสนใจ ในบริบทของการสนทนา เมื่อตอบด้วยคำว่า 「別に」 มักจะแสดงถึงข้อความของความไม่สนใจ หรือว่าสถานการณ์หรือคำถามนั้นไม่เกี่ยวข้องกับพวกเขา ความละเอียดอ่อนนี้บ่งบอกถึงท่าทีที่เป็นกลางหรือไม่สนใจ ซึ่งสะท้อนให้เห็นว่าประเด็นที่กำลังพูดถึงนั้นไม่สมควรที่จะมีการตอบสนองที่ละเอียดถี่ถ้วน
Historically, the use of 「別に」 has deep roots in oral communication among Japanese people, where maintaining harmony and avoiding conflicts are valued cultural aspects. The expression, therefore, fits well in contexts where one seeks to avoid direct confrontation or strong emotional expression. This implied use is an example of the subtlety often found in the Japanese language and highlights the importance of context for correct interpretation.
ในภาษาญี่ปุ่น คำและวลีอื่นๆ ที่คล้ายกันสามารถใช้ร่วมกับ「別に」เพื่อพัฒนาความหมายหรือตั้งเสียงของการสนทนาได้ ตัวอย่างเช่น วลีนี้สามารถมีการแสดงออกหรือการเปล่งเสียงที่ละเอียดอ่อนเพื่อเปลี่ยนการตีความให้มีความหมายใกล้เคียงกับ "ก็ช่างมันเถอะ" หรือแม้กระทั่งเป็นสัญญาณของความหงุดหงิด ด้วยวิธีนี้ 「別に」 จึงเป็นส่วนหนึ่งที่ทรงคุณค่าของคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่แสดงให้เห็นว่าภาษาเป็นตัวสะท้อนความละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรมและบริบทอย่างไร
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 特に (tokuni) - โดยเฉพาะ, โดยเฉพาะเจาะจง
- 余計な (yokei na) - มากเกินไป, ที่ไม่จำเป็น
- それほど (sore hodo) - ไม่มากนัก ไม่ได้มากนัก
- あまり (amari) - ไม่มากนัก ไม่ถึงขนาดนั้น
- いや (iya) - ไม่เลย
- どうでもいい (dou demo ii) - ช่างมันเถอะ, ไม่สนใจอะไร
- どうでもよい (dou demo yoi) - ไม่สนใจ มันไม่ใช่เรื่องของฉัน
- どうしようもない (dou shiyou mo nai) - ไม่มีทางออก ไม่มีวิธีการ
- どうにでもなれ (dou ni demo nare) - ก็ได้ตามที่คุณต้องการ ไม่มีปัญหา
- どうにかならない (dou ni ka naranai) - ไม่มีวิธีการแก้ไข เป็นไปไม่ได้ที่จะแก้ไข
- どうにかなる (dou ni ka naru) - ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง ทุกอย่างจะถูกแก้ไข
- どうにもならない (dou ni mo naranai) - ไม่มีอะไรให้ทำ ไม่มีทางออก
- どうでもいいこと (dou demo ii koto) - สิ่งที่ไม่สำคัญ เรื่องที่ไม่เกี่ยวข้อง
- どうでもいいことだ (dou demo ii koto da) - เป็นเรื่องที่ไม่สำคัญ
- どうでもいいことだろう (dou demo ii koto darou) - น่าจะเป็นเรื่องที่ไม่มีความสำคัญ
- どうでもいいことではある (dou demo ii koto de wa aru) - อย่างแท้จริง มันเป็นเรื่องที่ไม่สำคัญ
- どうでもいいことだと思う (dou demo ii koto da to omou) - ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องที่ไม่สำคัญ
- どうでもいいことだった (dou demo ii koto datta) - มันเป็นเรื่องที่ไม่สำคัญ
- どうでもいいことだと思います (dou demo ii koto da to omoimasu) - ฉันเชื่อว่านี่เป็นเรื่องที่ไม่สำคัญ
- どうでもいいことだったと思います (dou demo ii koto datta to omoimasu) - ฉันเชื่อว่ามันเป็นเรื่องที่ไม่สำคัญ
Romaji: betsuni
Kana: べつに
ชนิด: คำวิเศษณ์
L: jlpt-n3
การแปล / ความหมาย: (ไม่) โดยเฉพาะ; อะไรก็ตาม
ความหมายในภาษาอังกฤษ: (not) particularly;nothing
คำจำกัดความ: แมว: สัตว์น้อยที่ถูกเลี้ยงเป็นสัตว์เลี้ยงและอยู่กับมนุษย์บ่อยครั้ง ดวงอาทิตย์: ดาวที่ตั้งอยู่ที่กลางระบบสุริยะซึ่งให้แสงและความร้อนให้กับดาวเคราะห์รวมถึงโลก เด็ก: เด็กตั้งแต่เกิดจนถึงวัยเด็ก รถ: ยานพาหนะ เช่น รถยนต์, จักรยาน, และมอเตอร์ไซค์ กิน: กินด้วยปาก.
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (別に) betsuni
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (別に) betsuni:
ประโยคตัวอย่าง - (別に) betsuni
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kobetsu ni taiou shimasu
ฉันจะจัดการกับเรื่องนี้เป็นรายบุคคล
เราจะตอบกลับเป็นรายบุคคล
- 個別に - แยกตัว
- 対応します - ตอบ, ให้บริการ
Betsu ni nandemo nai
มันไม่มีอะไรเป็นพิเศษ
ไม่มีอะไรแยกกัน
- 別に - ไม่มีอะไรเป็นพิเศษในเลย
- 何でも - อะไรก็ได้
- ない - ไม่มี
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำวิเศษณ์
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำวิเศษณ์