การแปลและความหมายของ: 其の儘 - sonomama

คำว่า 其の儘[そのまま] เป็นคำภาษาญี่ปุ่นที่น่าสนใจ ซึ่งมีนัย subtile และความหมายที่ลึกซึ้ง หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือเพียงแค่สนใจในวัฒนธรรมของญี่ปุ่น การเข้าใจว่าคำนี้ใช้ในชีวิตประจำวันอย่างไรสามารถเสริมสร้างคำศัพท์และความเข้าใจในภาษาได้ ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด และการใช้งานจริง ตลอดจนเคล็ดลับในการจดจำอย่างถูกต้อง

พบได้บ่อยในบทสนทนาทั่วไป 其の儘[そのまま] สะท้อนด้านที่สำคัญของการสื่อสารในญี่ปุ่น เช่น ความเรียบง่ายและความเป็นธรรมชาติ ไม่ว่าจะเป็นในอนิเมะ เพลง หรือการปฏิสัมพันธ์ทางสังคม คำนี้มักปรากฏในบริบทที่ให้คุณค่ากับความเป็นจริง ที่นี่ที่ Suki Nihongo พจนานุกรมภาษาญี่ปุ่นของเรา คุณจะพบคำอธิบายโดยละเอียดเพื่อที่จะเข้าใจคำศัพท์อย่างมีประสิทธิภาพ

ความหมายและการใช้ 其の儘[そのまま]

ในการแปลที่ตรงที่สุด 其の儘[そのまま] หมายถึง "ตามที่เป็นอยู่" หรือ "โดยไม่มีการเปลี่ยนแปลง" มักใช้เพื่อบ่งบอกว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งควรคงอยู่ในสภาพเดิมโดยไม่มีการเปลี่ยนแปลงหรือแทรกแซง ตัวอย่างเช่น หากมีใครถามว่าควรปรับเปลี่ยนวัตถุหรือไม่ คำตอบอาจเป็น "そのままでいい" (ดีอยู่แบบนี้แล้ว)

นอกจากความหมายตามตัวอักษรแล้ว คำนี้ยังมีความหมายที่เกี่ยวข้องกับการยอมรับอีกด้วย ในญี่ปุ่นซึ่งความสามัคคีและความเคารพต่อสภาพธรรมชาติของสิ่งต่างๆ เป็นค่านิยมที่สำคัญ 其の儘[そのまま] อาจสื่อถึงแนวคิดในการปล่อยให้สิ่งต่างๆ ไหลไปโดยไม่ต้องบังคับให้เกิดการเปลี่ยนแปลง แนวคิดนี้เชื่อมโยงกับปรัชญาอย่าง "วาบิ-ซาบิ" ที่เฉลิมฉลองความไม่สมบูรณ์แบบและความชั่วคราว

ต้นกำเนิดและการเขียนของคันจิ

การประกอบของ 其の儘[そのまま] น่าสนใจเพราะรวมกันเป็นคันจิที่ไม่ธรรมดาในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ ตัวอักษรแรก 其 (อ่านว่า "โซ") เป็นสรรพนามแสดงอารมณ์โบราณที่หมายถึง "อันนั้น" หรือ "นี่" ส่วน 儘 (อ่านว่า "มามะ") มีความหมายว่า "ตามที่เป็นอยู่" หรือ "ตามสบาย" เป็นคันจิที่ปรากฏในคำไม่มากนักในปัจจุบัน

ถึงแม้ว่าการเขียนด้วยคันจิจะมีอยู่ แต่ในชีวิตประจำวันมักจะเห็นการเขียนคำนี้ด้วยฮิรากานะ (そのまま) มากกว่า นี่เกิดขึ้นเพราะคันจิเดิมถือว่ามีความซับซ้อนและตกเป็นที่นิยมน้อยลงตามกาลเวลา แต่อย่างไรก็ตาม การรู้จักต้นกำเนิดของมันช่วยให้เข้าใจความหมายที่อยู่เบื้องหลังคำนี้ได้ดีขึ้น

เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง

วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจำ 其の儘[そのまま] คือการเชื่อมโยงมันเข้ากับสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน ลองนึกถึงคนที่กำลังเสิร์ฟอาหารและพูดว่า "そのままで食べてください" (ทานแบบนั้นเลย, ไม่ต้องปรุง) ชนิดของบริบทนี้ช่วยให้จดจำคำนี้ได้อย่างเป็นธรรมชาติ อีกเคล็ดลับคือการฟังเพลงหรือดูอนิเมะที่มีคำนี้ปรากฏในบทสนทนา เช่นในบทสนทนาที่เน้นแนวคิดเรื่องการยอมรับ

ควรจำไว้ว่าถึงแม้ว่า 其の儘[そのまま] จะสามารถแปลว่า "ตามที่เป็น" แต่ไม่ควรสับสนกับวลีเช่น その通り (อย่างนั้นแหละ) หรือ そのままにしておく (ปล่อยให้เป็นแบบนั้น) แต่ละวลีนั้นมีการใช้งานเฉพาะ และการเข้าใจความแตกต่างเหล่านี้จะช่วยหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดในการสื่อสาร การฝึกฝนด้วยตัวอย่างจริงเป็นวิธีที่ดีที่สุดในการเชี่ยวชาญคำศัพท์นี้。

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • そのまま (sonomama) - どうしていますか; 変更なし

คำที่เกี่ยวข้อง

其の儘

Romaji: sonomama
Kana: そのまま
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n3, jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: โดยไม่มีการเปลี่ยนแปลง; นั่นคือ (หรือพูดอีกอย่างตอนนี้)

ความหมายในภาษาอังกฤษ: without change;as it is (i.e. now)

คำจำกัดความ: ดีแบบนี้แหละ

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (其の儘) sonomama

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (其の儘) sonomama:

ประโยคตัวอย่าง - (其の儘) sonomama

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

ไม่พบผลลัพธ์。

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

其の儘