การแปลและความหมายของ: 丈 - dake
คำว่า ญี่ปุ่น 丈[だけ] เป็นอนุภาคที่สำคัญสำหรับผู้ที่กำลังเรียนรู้ภาษา มันปรากฏบ่อยในบทสนทนาประจำวันและข้อความ แต่การใช้มันอาจทำให้ผู้เริ่มต้นเกิดความสับสน ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย แหล่งที่มา และการใช้งานที่เป็นไปได้ รวมถึงเคล็ดลับในการจดจำอย่างถูกต้อง หากคุณเคยเครียดว่าจะแน่ใจได้อย่างไรว่าจะใช้ だけ อย่างไรและเมื่อไหร่ คู่มือนี้จาก Suki Nihongo จะช่วยชี้แจงข้อสงสัยของคุณ
ความหมายและการใช้ของ 丈[だけ]
อนุภาคมการ์ตูน だけ แสดงถึงการจำกัดหรือข้อจำกัด ทำงานคล้ายกับ "เพียงแค่" หรือ "เพียงเท่านั้น" ใช้เพื่อเน้นว่าอะไรบางอย่างเป็นพิเศษ โดยไม่มีความเป็นไปได้อื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง ตัวอย่างเช่นในประโยค "水だけ飲みます" (mizu dake nomimasu) ความหมายจะเป็น "ดื่มแค่เฉพาะน้ำ"
รายละเอียดที่สำคัญคือ だけ ไม่ได้นำมาซึ่งโทนลบเพียงอย่างเดียว ต่างจากอนุภาคอื่นๆ เช่น しか ฟังก์ชั่นของมันเป็นกลาง โดยเพียงแค่กำหนดขอบเขตของบางสิ่ง มันสามารถรวมกับคำนาม, กริยา และแม้กระทั่งคำคุณศัพท์ ทำให้กลายเป็นเครื่องมือที่หลากหลายในการสร้างประโยค
ต้นกำเนิดและวิวัฒนาการของอนุภาค
คำศัพท์ที่มาจาก だけ มีรากศัพท์มาจากญี่ปุ่นโบราณ โดยมาจากคำว่า 丈 (take) ซึ่งเดิมหมายถึง "ความสูง" หรือ "ความยาว" เมื่อเวลาผ่านไป การใช้งานของมันขยายไปเพื่อสื่อถึงแนวคิดเกี่ยวกับขอบเขตหรือการวัด ก้าวเข้าสู่อนุภาคสมัยใหม่ การเปลี่ยนแปลงนี้เป็นตัวอย่างที่น่าสนใจของวิธีที่แนวคิดคอนกรีตสามารถกลายเป็นนามธรรมในภาษาได้
การศึกษาเกี่ยวกับภาษาแสดงให้เห็นว่า だけ ถูกใช้งานในช่วงสมัยเฮอัน (794-1185) แต่ได้รับความนิยมมากขึ้นในช่วงสมัยเอโดะ (1603-1868) รูปแบบการเขียนด้วยคันจิ 丈 นั้นพบได้ค่อนข้างน้อยในปัจจุบัน โดยถูกแทนที่ด้วยเวอร์ชันฮิรากานะเป็นหลัก นี่สะท้อนถึงแนวโน้มทั่วไปของภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ในการทำให้โครงสร้างบางอย่างง่ายขึ้น
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจำการใช้ だけ คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน ลองจินตนาการว่าคุณอยู่ในร้านอาหารและต้องการสั่งแค่ข้าว: "ご飯だけお願いします" (gohan dake onegaishimasu) การนำไปใช้ในทางปฏิบัติเช่นนี้ช่วยให้คุณจำอนุภาคได้อย่างเป็นธรรมชาติ
อีกกลยุทธ์หนึ่งคือการเปรียบเทียบกับอนุภาคที่คล้ายกัน เช่น しか หรือ ばかり ในขณะที่ だけ เป็นกลาง しか มักต้องการรูปประโยคเชิงลบเสมอ ขณะที่ ばかり มีความหมายถึงความเกินพอดี ความแตกต่างเหล่านี้มีความละเอียดอ่อนและสำคัญต่อการให้เสียงที่เป็นธรรมชาติเมื่อพูดภาษา ญี่ปุ่น พจนานุกรม Suki Nihongo มีตัวอย่างที่ชัดเจนของความแตกต่างเหล่านี้สำหรับผู้ที่ต้องการศึกษาเพิ่มเติม
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 高さ (takasa) - ความสูง (ระยะตั้งฉากจากบางสิ่งไปยังจุดอ้างอิง เช่น พื้น)
- 長さ (nagaasa) - ความยาว (การวัดบางอย่างจากจุดหนึ่งไปยังจุดหนึ่งตามเส้น)
- 身長 (shinchou) - ความสูงของบุคคล (โดยเฉพาะความสูงของร่างกายมนุษย์)
- 身丈 (mitake) - ความยาวของร่างกาย (หน่วยที่ใช้สำหรับเสื้อผ้า หมายถึงความยาวของลำตัวมนุษย์)
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (丈) dake
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (丈) dake:
ประโยคตัวอย่าง - (丈) dake
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kawa wa jōbu de nagamochi suru sozai desu
หนังเป็นวัสดุที่ทนทานและใช้งานได้ยาวนาน
- 革 (kawa) - หนัง
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 丈夫 (joubu) - ทนทาน ทนทาน
- で (de) - ฟิล์มเชื่อมต่อ
- 長持ちする (nagamochi suru) - ใช้เวลานาน
- 素材 (sozai) - วัสดุ
- です (desu) - รูปแบบการเป็นที่สุภาพ
Joufu na dansei ga michi wo aruite iru
ผู้ชายที่แข็งแรงกำลังเดินอยู่บนถนนครับ.
ชายผู้ทนทานกำลังเดินอยู่บนถนน
- 丈夫な - คำวิเศษที่หมายถึง "forte"
- 男性 - คำที่หมายถึง "ชาย"
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- 道 - คำนามที่หมายถึง "caminho"
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 歩いている - verb ที่หมายถึง "กำลังเดิน" ในปัจจุบันต่อเนื่อง
Nairon wa jōbu de tsukaiyasui sozai desu
ไนลอนเป็นวัสดุที่แข็งแรงและใช้ง่าย
ไนลอนเป็นวัสดุที่แข็งแรงและใช้ง่าย
- ナイロン - ไนลอน
- は - อนุภาคหัวข้อ
- 丈夫 - ทนทาน
- で - ฟิล์มเชื่อมต่อ
- 使いやすい - ง่ายต่อการใช้
- 素材 - วัสดุ
- です - ภาพยนต์จบการศึกษา
Kono doa no totte wa totemo jōbu desu
มือจับประตูนี้แข็งแรงมาก
มือจับประตูรุ่นนี้มีความทนทานสูง
- この - บ่งชี้ว่าสิ่งใดอยู่ใกล้หรือเกี่ยวข้องกับพูดคุย
- ドア - ประตู.
- の - ปรึกษาที่ปรึกษา
- 取っ手 - ประตูบาน.
- は - หัวข้อสิ่งที่กล่าวถึงในประโยคคือประตู
- とても - muito.
- 丈夫 - แข็งแรง
- です - คือ/อยู่
Kono kēsu wa totemo jōbu desu
กล่องนี้ทนมาก
เคสนี้แรงมาก
- この - ใกล้ชิด, ในกรณีนี้ เป็น "นี้"
- ケース - กล่อง
- は - เครื่องหมายที่บ่งชี้เรื่องหลักของประโยคในกรณีนี้คือ "เกี่ยวกับ"
- とても - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
- 丈夫 - คำคุณเป็น "cộng sở hữu" หรือ "forte"
- です - การกริยา "ser" ใน Present บวก
Kono teeburu wa ganjou desu
ตารางนี้แข็งแรง
ตารางนี้แข็งแรง
- この - นี่
- テーブル - ตาราง
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 頑丈 - ทนทาน
- です - เป็น/อยู่ (รูปแบบที่เชิญเชื้อ)
Joufu na dansei ga suki desu
ฉันชอบผู้ชายแข็งแรง
ฉันชอบผู้ชายที่ทนทาน
- 丈夫な - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "แข็งแรง, ทนทาน"
- 男性 - คำนามที่หมายถึง "ชาย, ผู้ชาย"
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- 好き - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "ชอบ, รัก"
- です - คำกริยาที่หมายถึงรูปท่านหรือเป็นท่านของปัจจุบัน
Daijoubu desu ka?
คุณสบายดีหรือเปล่า?
OK?
- 大丈夫 - หมายถึง "ทุกอย่างเรียบร้อย" หรือ "ทุกอย่างโอเค" ในภาษาญี่ปุ่น
- です - คุณเป็นตัวแปลจากภาษาโปรตุเกสเป็นภาษาไทยได้นะ คำว่า "polidez" ไม่สามารถแปลเป็นภาษาไทยได้ เพราะเป็นคำที่ไม่มีคำแปลถูกต้องในภาษาไทย แต่สามารถเรียกใช้คำว่า "politeness" แทนได้ บางครั้ง "polidez" ถูกเรียกในภาษาอังกฤษว่า "politeness particle" โดยมักใช้ในภาษาญี่ปุ่น โดยมีหน้าที่ทำให้ประโยคดูเป็นทางการและสุภาพขึ้น
- か - เป็นอักษรถามในภาษาญี่ปุ่นที่เพิ่มไว้ที่ท้ายประโยคเพื่อทำให้กลายเป็นคำถาม
Naru take wa hito sorezore desu
ความยาวเป็นรายบุคคล
- 成る丈 (narujou) - ความสูงที่สามารถใจดีหรือความสำเร็จที่สามารถใจดีและเป็นนิยามของความสำเร็จส่วนตัวภาษาญี่ปุ่น
- は (wa) - คำประโยคภาษาญี่ปุ่นที่ระบุประเภทของประโยค
- 人 (hito) - หมายถึง "pessoa" ในภาษาญี่ปุ่น。
- それぞれ (sorezore) - แปลเป็นภาษาไทยคือ "แต่ละ" หรือ "แต่ละคน" ในภาษาญี่ปุ่น.
- です (desu) - เป็นวิธีที่สุภาพในการบอกว่า "ใช่" ในภาษาญี่ปุ่น।
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม