การแปลและความหมายของ: まごまご - magomago
「孫孫」 หรือ "magomago" เป็นวลีในภาษาญี่ปุ่นที่ใช้ในบริบทตามภาษาพูดเพื่อสื่อถึงความสับสนหรือลังเล โดยปกติจะใช้ในสถานการณ์ที่ใครบางคนไม่แน่ใจว่าควรทำอะไรต่อไปหรือไม่ชัดเจนเกี่ยวกับขั้นตอนถัดไป ในแนวทางนี้ มักใช้เพื่ออธิบายคนที่ "วนเวียน" หรือทำกิจกรรมที่ไม่จำเป็นเนื่องจากความลังเลหรือขาดข้อมูล
A etimologiaของคำให้การรับรู้ที่น่าสนใจ。“孫”(mago) เป็นคันจิที่มีความหมายว่า "หลาน" แต่ในบริบทของคำที่ประกอบนี้ การทำซ้ำของคันจิไม่ได้หมายถึงหลานโดยตรง แต่จะแสดงถึงการกระทำหรือสถานะของการ "หลงทาง" หรือ "สับสน" ซึ่งการใช้การซ้ำในศัพท์ญี่ปุ่นเป็นทรัพยากรทางภาษาที่พบได้บ่อยซึ่งใช้เพื่อเน้นลักษณะหรือพฤติกรรมบางอย่าง。
ทางประวัติศาสตร์ คำว่า "magomago" อาจเกี่ยวข้องกับพฤติกรรมที่มักจะเชื่อมโยงกับเด็กเล็กหรือหลานซึ่งเนื่องจากคุณลักษณะที่อยากรู้อยากเห็นและบางครั้งลังเล อาจพบว่าตนเองสับสนอยู่บ่อย ๆ ในสถานการณ์ง่าย ๆ น่าสนใจที่จะสังเกตว่าในบริบทธรรมชาติของญี่ปุ่น รูปแบบของหลานหรือเด็กมักจะเกี่ยวข้องกับพฤติกรรมการสำรวจ แต่ก็ยังมีการลังเลเนื่องจากขาดประสบการณ์
ในชีวิตประจำวัน "magomago" สามารถปรากฏในการสนทนาสมควรเพื่ออธิบายความรู้สึกทั่วไปที่คนจำนวนมากประสบในหลายช่วงของชีวิต สามารถใช้เป็นตัวอย่างเพื่อให้คำแนะนำใครสักคนในการตัดสินใจหรือทำงานอย่างมั่นใจมากขึ้น สำนวนนี้ แม้ว่าจะเรียบง่าย แต่ก็มีความหมายทางวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์ที่มั่งคั่งเกี่ยวกับวิธีที่ความไม่แน่ใจถูกมองและแสดงออกในสังคมญี่ปุ่น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 戸惑い (tomadoi) - ความสับสนหรือความลังเลต่อสถานการณ์ที่ไม่คาดคิด
- 当惑 (touakukan) - ความรู้สึกสับสนหรือไม่เข้าใจในสิ่งที่ซับซ้อน
- 困惑 (konwaku) - ความยากลำบากในการจัดการกับสถานการณ์ ส่งผลให้เกิดความสับสน
- 慌てる (awateru) - ความตื่นตระหนกหรือความรีบเร่งที่เกิดจากความประหลาดใจหรือความสับสน
- 混乱する (konran suru) - สถานะของความยุ่งเหยิงหรือความสับสนทั่วไป
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (まごまご) magomago
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (まごまご) magomago:
ประโยคตัวอย่าง - (まごまご) magomago
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
No results found.
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม