การแปลและความหมายของ: だから - dakara

ถ้าคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณก็น่าจะพบคำว่า だから (dakara) ในบทสนทนาหรือข้อความต่าง ๆ คำนี้เป็นคำที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในชีวิตประจำวันและมักปรากฏในอนิเมะ ดราม่า และการสนทนาอย่างไม่เป็นทางการ แต่ความหมายของมันคืออะไร? และจะใช้งานอย่างไรให้ถูกต้อง? ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย แหล่งกำเนิด และบริบทการใช้ของคำนี้ซึ่งเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับผู้ที่ต้องการเชี่ยวชาญในภาษาญี่ปุ่น

นอกจากการเข้าใจการแปลแบบตรงตัวของ だから แล้ว ยังเป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องรู้ว่าชาวญี่ปุ่นใช้มันอย่างไรในสถานการณ์จริง มันมีความหมายแฝงอะไรหรือเปล่า? มีความน่าสนใจทางวัฒนธรรมเบื้องหลังมันหรือไม่? ที่นี่ที่ Suki Nihongo พจนานุกรมออนไลน์ภาษาญี่ปุ่นที่ดีที่สุด คุณจะค้นพบทั้งหมดนี้และเรียนรู้เคล็ดลับในการจดจำการใช้งานของมันอย่างมีประสิทธิภาพ.

ความหมายและการแปลของ だから

คำว่า だから เป็นคำสันธานที่สามารถแปลได้ว่า "ดังนั้น" "เพราะเหตุนี้" หรือ "นั่นคือเหตุผลที่" มันใช้เชื่อมโยงแนวความคิดและบ่งชี้ถึงข้อสรุปหรือผลลัพธ์ที่มีเหตุผล ตัวอย่างเช่น หากใครกล่าวว่า "ฝนตก, だから ฉันจะไม่ออกไป" หมายความว่า "ฝนตก, เพราะเหตุนี้ฉันจะไม่ออกไป"

ควรเน้นว่า だから เป็นรูปแบบที่ไม่เป็นทางการและตรงกว่าในการแสดงออกที่คล้ายคลึงกันเช่น "そのため" (sono tame) หรือ "したがって" (shitagatte) ซึ่งเป็นทางการมากกว่า สิ่งนี้ทำให้มันถูกใช้มากในบทสนทนาประจำวัน แต่ไม่เหมาะสำหรับเอกสารวิชาการหรือเอกสารทางการ.

ต้นกำเนิดและโครงสร้างของ だから

คำว่า だから ประกอบด้วยการรวมกันของคำชี้แสดง "だ" (da) ซึ่งบ่งบอกถึงการยืนยัน และอนุภาค "から" (kara) ที่หมายถึง "เพราะ" หรือ "ตั้งแต่" เมื่อนำมารวมกันจะสร้างความหมายว่า "นั่นคือเหตุผลที่" โครงสร้างนี้มีความคล้ายคลึงกับสำนวนอื่น ๆ ในภาษาไทยที่รวมอนุภาคเพื่อสร้างความหมายที่ซับซ้อนยิ่งขึ้น

อย่างน่าสนใจ, だから ไม่มีต้นกำเนิดที่เก่าแก่มากนัก มันเกิดขึ้นจากการทำให้โครงสร้างที่ยาวขึ้นในภาษาญี่ปุ่นโบราณง่ายขึ้น และกลายเป็นที่นิยมในยุคเอโด (1603-1868) ในฐานะส่วนหนึ่งของภาษาที่ใช้ในชีวิตประจำวัน ปัจจุบัน มันเป็นหนึ่งใน conjunções ที่ใช้บ่อยที่สุดในภาษา โดยเฉพาะในกลุ่มวัยรุ่นและในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ

どうやってフレーズの中でだからを使うか

ในการใช้ だから อย่างถูกต้อง สิ่งสำคัญคือต้องจำไว้ว่ามันมักจะอยู่หลังสาเหตุหรือเหตุผล ตัวอย่างเช่น: "疲れた、だから寝る" (Tsukareta, dakara neru) – "ฉันรู้สึกเหนื่อย ดังนั้นฉันจะไปนอน" สังเกตว่าลำดับจะเป็นเสมอ [เหตุผล] + だから + [ข้อสรุป] โครงสร้างนี้เป็นแบบคงที่และไม่สามารถกลับด้านได้โดยไม่เปลี่ยนแปลงความหมาย

อีกสิ่งสำคัญคือ だから อาจฟังดูค่อนข้างหยาบถ้าใช้เป็นการตอบแบบเดี่ยว ๆ ตัวอย่างเช่น ถ้าใครถามว่า "なぜ行かないの?" (ทำไมคุณไม่ไป?) และคุณตอบเพียงแค่ "だから…" อาจดูหยาบคาย ในกรณีเช่นนี้ ควรเสริมประโยคให้สมบูรณ์หรือใช้ทางเลือกที่อ่อนโยนกว่า เช่น "だからさ…" (dakara sa…) ซึ่งฟังดูไม่ตรงไปตรงมาเท่าไหร่.

เคล็ดลับในการจดจำ だから

การเรียนรู้การใช้ だから อย่างมีประสิทธิภาพคือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน ลองนึกถึงสถานการณ์ เช่น การอธิบายว่าทำไมถึงมาสาย ("電車が遅れた、だから遅刻した") หรือการให้เหตุผลในการเลือกบางอย่าง ("安かった、だから買った") ยิ่งคุณสร้างตัวอย่างที่แท้จริงมากเท่าไหร่ การเรียนรู้ก็จะยิ่งเป็นธรรมชาติมากขึ้นเท่านั้น

อีกเคล็ดลับหนึ่งคือการสนใจว่าตัวละครในอนิเมะและดราม่าใช้ だから อย่างไร บ่อยครั้งมันจะปรากฏในช่วงเวลาของการอธิบายหรือความหงุดหงิด เช่นใน "だから言ったでしょう!" (Dakara itta deshou! – "นั่นแหละฉันเตือนแล้ว!"). การแสดงออกแบบนี้ช่วยให้เราซึมซับคำศัพท์ได้โดยไม่ต้องท่องจำกฎไวยากรณ์ที่ซับซ้อน.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 従って (shitagatte) - ดังนั้น, ดังที่กล่าวมา
  • したがって (shitagatte) - ดังนั้น จึง
  • ゆえに (yue ni) - ดังนั้น, เนื่องจากเหตุผลนี้
  • それゆえに (sore yue ni) - ดังนั้น ด้วยเหตุผลนี้ (ทางการ)
  • だからこそ (dakara koso) - เป็นเหตุผลที่ว่าทำไม (เน้นย้ำ)
  • だからといって (dakara to itte) - แม้ว่าจะเป็นเช่นนั้น แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า
  • そういうわけで (sou iu wake de) - ด้วยเหตุนี้ จึงเป็นเช่นนั้น
  • そのために (sono tame ni) - เพื่อจุดประสงค์นี้
  • その結果 (sono kekka) - ผลลัพธ์จากสิ่งนี้
  • そのため (sono tame) - ดังนั้น, ด้วยเหตุผลนี้
  • それで (sore de) - ดังนั้น เพราะว่า
  • それでは (sore de wa) - ดังนั้น ในกรณีนี้ (อย่างเป็นทางการ)
  • それなら (sore nara) - ถ้าเป็นเช่นนั้น
  • それによって (sore ni yotte) - ผ่านทางนี้ เนื่องจากสิ่งนี้
  • それに伴って (sore ni tomonatte) - ตามที่ได้กล่าวไว้ข้างต้น พร้อมกับเรื่องนี้
  • それに対して (sore ni taishite) - ตรงกันข้ามกับสิ่งนี้
  • それに反して (sore ni hanshite) - ตรงกันข้ามกับสิ่งนี้
  • それに比べて (sore ni kurabete) - เปรียบเทียบกับสิ่งนี้
  • それに関して (sore ni kanshite) - เกี่ยวกับเรื่องนี้
  • それに関連して (sore ni kanren shite) - เกี่ยวกับเรื่องนี้، เชื่อมโยงกับเรื่องนี้
  • それに加えて (sore ni kuwaete) - นอกจากนี้ นอกจากเรื่องนี้
  • それに対し (sore ni taishi) - เกี่ยวกับเรื่องนี้ ตรงข้ามกับเรื่องนี้
  • それに対する (sore ni taisuru) - เกี่ยวกับสิ่งนี้, มุ่งเน้นไปที่สิ่งนี้
  • それに対しても (sore ni taishite mo) - แม้ในเรื่องนี้
  • それに対しては (sore ni taishite wa) - เกี่ยวกับเรื่องนี้ (การเน้น)
  • それに対し、 (sore ni taishi,) - เกี่ยวกับเรื่องนี้ สังเกตเห็นว่า

คำที่เกี่ยวข้อง

当たり

atari

ตี; ความสำเร็จ; ถึงจุด; ต่อ ... ; ความใกล้ชิด; ละแวกบ้าน

間柄

aidagara

ความสัมพันธ์)

迷惑

meiwaku

ปัญหา; ความยุ่งยาก

hou

เลียนแบบ; ติดตาม; เอาอย่าง

ですから

desukara

ดังนั้น

強める

tsuyomeru

เสริมสร้าง; เพื่อเน้น

takara

สมบัติ

其れ故

soreyue

ดังนั้น; สำหรับเหตุผลนี้; แล้ว

仕方がない

shikataganai

ไม่สามารถช่วยได้; มันหลีกเลี่ยงไม่ได้ ไม่มีประโยชน์; ฉันทนไม่ได้; ใจร้อน โกรธ

煙い

kemui

รมควัน

だから

Romaji: dakara
Kana: だから
ชนิด: ร่วม
L: jlpt-n4, jlpt-n3

การแปล / ความหมาย: ดังนั้น

ความหมายในภาษาอังกฤษ: so;therefore

คำจำกัดความ: สันดร - อธิการบดี. อธิกรณ์ให้อ่อนให้คำอธิการบดั!

Acesso Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (だから) dakara

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (だから) dakara:

ประโยคตัวอย่าง - (だから) dakara

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

破裂したガラスが散らばっていた。

Haretsu shita garasu ga chirabatte ita

แก้วแตกและแพร่กระจาย

แก้ว popped แพร่กระจาย

  • 破裂した - Broken, แตกแยก
  • ガラス - กระจก
  • が - หัวเรื่อง
  • 散らばっていた - ไม่สามารถแปลได้
私はあなたからの消息を待っています。

Watashi wa anata kara no shōsai o matte imasu

ฉันกำลังรอข่าวของคุณ

ฉันกำลังรอให้คุณอยู่อาศัยคุณ

  • 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
  • は (wa) - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
  • あなた (anata) - หมายถึง "คุณ" ในภาษาญี่ปุ่น
  • から (kara) - ในภาษาญี่ปุ่นคำว่า "de" หมายถึง "ใน" หรือ "จาก" ครับ/ค่ะ.
  • の (no) - คำกรรมชิ้นส่วนในภาษาญี่ปุ่น
  • 消息 (shousoku) - หมายถึง "notícias" ในภาษาญี่ปุ่น
  • を (wo) - อนุภาคของวัตถุในภาษาญี่ปุ่น
  • 待っています (matteimasu) - หมายถึง "ฉันกำลังรอ" ในภาษาญี่ปุ่น
私はあなたからの贈り物を受け取りました。

Watashi wa anata kara no okurimono o uketorimashita

ฉันได้รับของขวัญจากคุณ。

ฉันได้รับของขวัญจากคุณ。

  • 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
  • は - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
  • あなた - pronome pessoal que significa "คุณ"
  • から - คำนำนที่ระบุถึงต้นกำเริบหรือจุดเริ่มต้น
  • の - อนุภาคที่แสดงถึงความเป็นเจ้าของหรือความเป็นเจ้าของ
  • 贈り物 - ชื่อที่แปลว่า "ของขวัญ"
  • を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
  • 受け取りました - คำกริยาที่หมายถึง "ได้รับ"

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ร่วม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ร่วม

一応

ichiou

ครั้งหนึ่ง; ในความพยายาม; สรุป; สำหรับตอนนี้

着々

chakuchaku

อย่างต่อเนื่อง

専ら

moppara

โดยสิ้นเชิง; แค่; อย่างเต็มที่

何より

naniyori

ดีกว่า

並びに

narabini

e

たから