การแปลและความหมายของ: だから - dakara
ถ้าคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณก็น่าจะพบคำว่า だから (dakara) ในบทสนทนาหรือข้อความต่าง ๆ คำนี้เป็นคำที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในชีวิตประจำวันและมักปรากฏในอนิเมะ ดราม่า และการสนทนาอย่างไม่เป็นทางการ แต่ความหมายของมันคืออะไร? และจะใช้งานอย่างไรให้ถูกต้อง? ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย แหล่งกำเนิด และบริบทการใช้ของคำนี้ซึ่งเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับผู้ที่ต้องการเชี่ยวชาญในภาษาญี่ปุ่น
นอกจากการเข้าใจการแปลแบบตรงตัวของ だから แล้ว ยังเป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องรู้ว่าชาวญี่ปุ่นใช้มันอย่างไรในสถานการณ์จริง มันมีความหมายแฝงอะไรหรือเปล่า? มีความน่าสนใจทางวัฒนธรรมเบื้องหลังมันหรือไม่? ที่นี่ที่ Suki Nihongo พจนานุกรมออนไลน์ภาษาญี่ปุ่นที่ดีที่สุด คุณจะค้นพบทั้งหมดนี้และเรียนรู้เคล็ดลับในการจดจำการใช้งานของมันอย่างมีประสิทธิภาพ.
ความหมายและการแปลของ だから
คำว่า だから เป็นคำสันธานที่สามารถแปลได้ว่า "ดังนั้น" "เพราะเหตุนี้" หรือ "นั่นคือเหตุผลที่" มันใช้เชื่อมโยงแนวความคิดและบ่งชี้ถึงข้อสรุปหรือผลลัพธ์ที่มีเหตุผล ตัวอย่างเช่น หากใครกล่าวว่า "ฝนตก, だから ฉันจะไม่ออกไป" หมายความว่า "ฝนตก, เพราะเหตุนี้ฉันจะไม่ออกไป"
ควรเน้นว่า だから เป็นรูปแบบที่ไม่เป็นทางการและตรงกว่าในการแสดงออกที่คล้ายคลึงกันเช่น "そのため" (sono tame) หรือ "したがって" (shitagatte) ซึ่งเป็นทางการมากกว่า สิ่งนี้ทำให้มันถูกใช้มากในบทสนทนาประจำวัน แต่ไม่เหมาะสำหรับเอกสารวิชาการหรือเอกสารทางการ.
ต้นกำเนิดและโครงสร้างของ だから
คำว่า だから ประกอบด้วยการรวมกันของคำชี้แสดง "だ" (da) ซึ่งบ่งบอกถึงการยืนยัน และอนุภาค "から" (kara) ที่หมายถึง "เพราะ" หรือ "ตั้งแต่" เมื่อนำมารวมกันจะสร้างความหมายว่า "นั่นคือเหตุผลที่" โครงสร้างนี้มีความคล้ายคลึงกับสำนวนอื่น ๆ ในภาษาไทยที่รวมอนุภาคเพื่อสร้างความหมายที่ซับซ้อนยิ่งขึ้น
อย่างน่าสนใจ, だから ไม่มีต้นกำเนิดที่เก่าแก่มากนัก มันเกิดขึ้นจากการทำให้โครงสร้างที่ยาวขึ้นในภาษาญี่ปุ่นโบราณง่ายขึ้น และกลายเป็นที่นิยมในยุคเอโด (1603-1868) ในฐานะส่วนหนึ่งของภาษาที่ใช้ในชีวิตประจำวัน ปัจจุบัน มันเป็นหนึ่งใน conjunções ที่ใช้บ่อยที่สุดในภาษา โดยเฉพาะในกลุ่มวัยรุ่นและในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ
どうやってフレーズの中でだからを使うか
ในการใช้ だから อย่างถูกต้อง สิ่งสำคัญคือต้องจำไว้ว่ามันมักจะอยู่หลังสาเหตุหรือเหตุผล ตัวอย่างเช่น: "疲れた、だから寝る" (Tsukareta, dakara neru) – "ฉันรู้สึกเหนื่อย ดังนั้นฉันจะไปนอน" สังเกตว่าลำดับจะเป็นเสมอ [เหตุผล] + だから + [ข้อสรุป] โครงสร้างนี้เป็นแบบคงที่และไม่สามารถกลับด้านได้โดยไม่เปลี่ยนแปลงความหมาย
อีกสิ่งสำคัญคือ だから อาจฟังดูค่อนข้างหยาบถ้าใช้เป็นการตอบแบบเดี่ยว ๆ ตัวอย่างเช่น ถ้าใครถามว่า "なぜ行かないの?" (ทำไมคุณไม่ไป?) และคุณตอบเพียงแค่ "だから…" อาจดูหยาบคาย ในกรณีเช่นนี้ ควรเสริมประโยคให้สมบูรณ์หรือใช้ทางเลือกที่อ่อนโยนกว่า เช่น "だからさ…" (dakara sa…) ซึ่งฟังดูไม่ตรงไปตรงมาเท่าไหร่.
เคล็ดลับในการจดจำ だから
การเรียนรู้การใช้ だから อย่างมีประสิทธิภาพคือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน ลองนึกถึงสถานการณ์ เช่น การอธิบายว่าทำไมถึงมาสาย ("電車が遅れた、だから遅刻した") หรือการให้เหตุผลในการเลือกบางอย่าง ("安かった、だから買った") ยิ่งคุณสร้างตัวอย่างที่แท้จริงมากเท่าไหร่ การเรียนรู้ก็จะยิ่งเป็นธรรมชาติมากขึ้นเท่านั้น
อีกเคล็ดลับหนึ่งคือการสนใจว่าตัวละครในอนิเมะและดราม่าใช้ だから อย่างไร บ่อยครั้งมันจะปรากฏในช่วงเวลาของการอธิบายหรือความหงุดหงิด เช่นใน "だから言ったでしょう!" (Dakara itta deshou! – "นั่นแหละฉันเตือนแล้ว!"). การแสดงออกแบบนี้ช่วยให้เราซึมซับคำศัพท์ได้โดยไม่ต้องท่องจำกฎไวยากรณ์ที่ซับซ้อน.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 従って (shitagatte) - ดังนั้น, ดังที่กล่าวมา
- したがって (shitagatte) - ดังนั้น จึง
- ゆえに (yue ni) - ดังนั้น, เนื่องจากเหตุผลนี้
- それゆえに (sore yue ni) - ดังนั้น ด้วยเหตุผลนี้ (ทางการ)
- だからこそ (dakara koso) - เป็นเหตุผลที่ว่าทำไม (เน้นย้ำ)
- だからといって (dakara to itte) - แม้ว่าจะเป็นเช่นนั้น แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า
- そういうわけで (sou iu wake de) - ด้วยเหตุนี้ จึงเป็นเช่นนั้น
- そのために (sono tame ni) - เพื่อจุดประสงค์นี้
- その結果 (sono kekka) - ผลลัพธ์จากสิ่งนี้
- そのため (sono tame) - ดังนั้น, ด้วยเหตุผลนี้
- それで (sore de) - ดังนั้น เพราะว่า
- それでは (sore de wa) - ดังนั้น ในกรณีนี้ (อย่างเป็นทางการ)
- それなら (sore nara) - ถ้าเป็นเช่นนั้น
- それによって (sore ni yotte) - ผ่านทางนี้ เนื่องจากสิ่งนี้
- それに伴って (sore ni tomonatte) - ตามที่ได้กล่าวไว้ข้างต้น พร้อมกับเรื่องนี้
- それに対して (sore ni taishite) - ตรงกันข้ามกับสิ่งนี้
- それに反して (sore ni hanshite) - ตรงกันข้ามกับสิ่งนี้
- それに比べて (sore ni kurabete) - เปรียบเทียบกับสิ่งนี้
- それに関して (sore ni kanshite) - เกี่ยวกับเรื่องนี้
- それに関連して (sore ni kanren shite) - เกี่ยวกับเรื่องนี้، เชื่อมโยงกับเรื่องนี้
- それに加えて (sore ni kuwaete) - นอกจากนี้ นอกจากเรื่องนี้
- それに対し (sore ni taishi) - เกี่ยวกับเรื่องนี้ ตรงข้ามกับเรื่องนี้
- それに対する (sore ni taisuru) - เกี่ยวกับสิ่งนี้, มุ่งเน้นไปที่สิ่งนี้
- それに対しても (sore ni taishite mo) - แม้ในเรื่องนี้
- それに対しては (sore ni taishite wa) - เกี่ยวกับเรื่องนี้ (การเน้น)
- それに対し、 (sore ni taishi,) - เกี่ยวกับเรื่องนี้ สังเกตเห็นว่า
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (だから) dakara
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (だから) dakara:
ประโยคตัวอย่าง - (だから) dakara
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Haretsu shita garasu ga chirabatte ita
แก้วแตกและแพร่กระจาย
แก้ว popped แพร่กระจาย
- 破裂した - Broken, แตกแยก
- ガラス - กระจก
- が - หัวเรื่อง
- 散らばっていた - ไม่สามารถแปลได้
Watashi wa anata kara no shōsai o matte imasu
ฉันกำลังรอข่าวของคุณ
ฉันกำลังรอให้คุณอยู่อาศัยคุณ
- 私 (watashi) - หมายถึง "ฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น
- は (wa) - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
- あなた (anata) - หมายถึง "คุณ" ในภาษาญี่ปุ่น
- から (kara) - ในภาษาญี่ปุ่นคำว่า "de" หมายถึง "ใน" หรือ "จาก" ครับ/ค่ะ.
- の (no) - คำกรรมชิ้นส่วนในภาษาญี่ปุ่น
- 消息 (shousoku) - หมายถึง "notícias" ในภาษาญี่ปุ่น
- を (wo) - อนุภาคของวัตถุในภาษาญี่ปุ่น
- 待っています (matteimasu) - หมายถึง "ฉันกำลังรอ" ในภาษาญี่ปุ่น
Watashi wa anata kara no okurimono o uketorimashita
ฉันได้รับของขวัญจากคุณ。
ฉันได้รับของขวัญจากคุณ。
- 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- あなた - pronome pessoal que significa "คุณ"
- から - คำนำนที่ระบุถึงต้นกำเริบหรือจุดเริ่มต้น
- の - อนุภาคที่แสดงถึงความเป็นเจ้าของหรือความเป็นเจ้าของ
- 贈り物 - ชื่อที่แปลว่า "ของขวัญ"
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 受け取りました - คำกริยาที่หมายถึง "ได้รับ"
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ร่วม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ร่วม