การแปลและความหมายของ: ご馳走さま - gochisousama
หากคุณเคยดูอนิเมะหรือดราม่าเกาหลี คุณอาจเคยได้ยินวลี ご馳走さま (gochisōsama) ที่ถูกกล่าวขึ้นหลังจากมื้ออาหาร คำนี้มีความหมายมากกว่าคำว่า "ขอบคุณสำหรับอาหาร" และมีความหมายลึกซึ้งในวัฒนธรรมญี่ปุ่น ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด และการใช้ในชีวิตประจำวันของวลีสำคัญนี้สำหรับผู้ที่ต้องการเข้าใจมารยาทที่โต๊ะอาหารในญี่ปุ่น
นอกจากจะเป็นวิธีการแสดงความขอบคุณแล้ว ご馳走さま ยังสะท้อนถึงคุณค่าเช่น ความกตัญญูและความเคารพต่อวัตถุดิบและผู้ที่เตรียมอาหาร ไม่ว่าจะเป็นในร้านอาหารหรือที่บ้าน การรู้ว่าเมื่อไรและอย่างไรในการใช้วลีนี้สามารถสร้างความแตกต่างอย่างมากในการสื่อสารของคุณในภาษาอังกฤษญี่ปุ่น มาค้นพบรายละเอียดทางว文化และภาษาที่ทำให้คำนี้มีความพิเศษกันเถอะ
ความหมายและการแปลของ ご馳走さま
ตามตัวอักษร, ご馳走さま (gochisōsama) สามารถเข้าใจได้ว่า "เป็นงานเลี้ยง" หรือ "ขอบคุณสำหรับงานเลี้ยง" คำนี้เป็นวิธีที่สุภาพในการขอบคุณสำหรับมื้ออาหาร โดยตระหนักถึงความพยายามที่เกี่ยวข้องในการเตรียมอาหาร แตกต่างจากการกล่าว "ขอบคุณ" เพียงอย่างเดียว, การแสดงออกนี้มีความหมายที่ลึกซึ้งเกี่ยวกับความชื่นชมในมื้ออาหารที่เต็มอิ่มและเตรียมมาอย่างดี
ในทางปฏิบัติ ญี่ปุ่นมักจะพูดว่า ご馳走さま หลังจากมื้ออาหาร โดยเฉพาะเมื่อถูกเชิญไปกินที่บ้านของใครสักคนหรือที่ร้านอาหาร มักจะมีการย่อเหลือเพียง ごちそうさま ในชีวิตประจำวัน โดยยังคงความหมายเดิมไว้ เวอร์ชันที่สั้นกว่านี้ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางในบริบทที่ไม่เป็นทางการระหว่างครอบครัวและเพื่อนสนิท
ต้นกำเนิดและรากศัพท์ของคำ
คำว่า ご馳走さま มีรูปแบบทาง etymology ที่น่าสนใจซึ่งย้อนกลับไปยังยุคโบราณของญี่ปุ่น คำว่า 馳走 (chisō) เดิมทีหมายถึง "วิ่ง" หรือ "เร่งรีบ" ซึ่งหมายถึงความพยายามในการล่าหรือเก็บเกี่ยววัตถุดิบเพื่อเตรียมมื้ออาหารพิเศษ คำอุปสรรคเกียรติ ご (go) และคำต่อท้าย さま (sama) ถูกเพิ่มเข้าไปเพื่อแสดงความเคารพและความกตัญญู
随着时间的推移,这个词的意义演变为不仅包括获取食材的身体劳动力,还涵盖了准备一顿饭所涉及的所有工作。这种语义的发展反映了日本文化如何重视食物背后的过程,而不仅仅是吃的行为。直到今天,这个表达仍然保持着与努力和慷慨的概念之间的联系。
การใช้วัฒนธรรมและความสำคัญในประเทศญี่ปุ่น
ในญี่ปุ่น การพูดว่า ご馳走さま หลังจากมื้ออาหารไม่ใช่แค่กิริยามารยาท แต่เป็นการแสดงความเคารพและขอบคุณ ประเพณีนี้ฝังรากลึกอยู่ในวัฒนธรรมจนเด็กๆ เรียนรู้ตั้งแต่อายุยังน้อยให้ขอบคุณสำหรับมื้ออาหารเสมอ หลายครอบครัวมักพูดออกเสียงดังเกือบจะเหมือนเป็นพิธีกรรมที่ทำให้จบช่วงเวลาการรับประทานอาหาร
การใช้วลีนี้ยังสะท้อนถึงค่านิยมของพุทธศาสนาและชินโตเกี่ยวกับความกตัญญูและความเคารพต่อธรรมชาติ เมื่อได้กล่าวขอบคุณสำหรับอาหาร ชาวญี่ปุ่นไม่เพียงแต่รู้จักคุณค่าของพ่อครัว แต่ยังรวมถึงทั้งเส้นทางที่ทำให้อาหารจานนั้นเป็นไปได้ - ตั้งแต่เกษตรกรไปจนถึงสัตว์และพืชที่เป็นอาหาร ความตระหนักนี้เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่ชาวญี่ปุ่นเรียกว่า "mottainai" ซึ่งหมายถึงแนวคิดในการไม่ทำให้สิ้นเปลืองและให้คุณค่ากับสิ่งที่มีอยู่
เมื่อไหร่และอย่างไรที่ควรใช้ ご馳走さま
เวลาที่มักใช้ご馳走さまคือหลังจากเสร็จสิ้นการรับประทานอาหารทันที ในบริบทที่เป็นทางการ เช่น งานเลี้ยงธุรกิจหรือมื้ออาหารที่บ้านของคนที่คุณไม่รู้จักดี เวอร์ชันเต็มคือご馳走さまでした (gochisōsama deshita) จะเหมาะสมกว่า ส่วนในกลุ่มเพื่อนและครอบครัว รูปแบบสั้นごちそうさมานั้นก็ถือว่ารับได้อย่างเต็มที่
ควรจำไว้ว่าประโยคนี้ไม่ได้จำกัดเฉพาะมื้ออาหารที่บ้านเท่านั้น เมื่อออกจากร้านอาหาร จะเป็นการสุภาพที่จะพูดごちそうさまกับพนักงาน โดยเฉพาะในสถานที่เล็ก ๆ ที่มีการติดต่อสื่อสารมากขึ้นกับเจ้าของ ในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ เช่น การทานอาหารกลางวันอย่างรวดเร็วที่ทำงาน การพยักหน้าพร้อมกับประโยคนี้ก็แสดงถึงการมีมารยาทที่ดีแล้ว
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- おいしゅうございました (oishuu gozaimashita) - อร่อยมาก
- ごちそうさま (gochisousama) - ขอบคุณสำหรับมื้ออาหาร。
- ごちそうさまでした (gochisousama deshita) - 食事に感謝します (過去形)。
- ごちそうさまでございます (gochisousama de gozaimasu) - 食事に感謝します (formal).
- ごちそうさまでしたことを感謝します (gochisousama deshita koto o kansha shimasu) - 私は食事をありがとうございました。
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (ご馳走さま) gochisousama
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (ご馳走さま) gochisousama:
ประโยคตัวอย่าง - (ご馳走さま) gochisousama
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Gochisousama deshita
ขอบคุณสำหรับมื้ออาหารแสนอร่อย
มันเป็นงานเลี้ยง
- ご - คำนำหน้าเกียรติภาพญี่ปุ่น
- 馳走 - อาหารอร่อย, งานเลี้ยง
- さま - คำท้ายในภาษาญี่ปุ่น
- でした - การผ่านระยะเวลาที่เรียบร้อยของ "ser/estar"
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
