번역 및 의미: 行き違い - ikichigai
Se você já se deparou com a palavra japonesa 行き違い (いきちがい) e ficou curioso sobre seu significado, etimologia ou como ela é usada no dia a dia, este artigo é para você. Aqui, vamos explorar desde a origem desse termo até seu uso prático, incluindo dicas para memorização e até curiosidades culturais. Se você está estudando japonês, vai adorar descobrir como essa palavra pode aparecer em diálogos reais e como ela reflete situações comuns no Japão.
Além de explicar o significado de 行き違い — que pode ser traduzido como "mal-entendido", "afastamento" ou até "cruzamento sem encontro" —, vamos mergulhar no seu kanji e no que ele representa visualmente. Você também vai aprender frases úteis para adicionar ao seu Anki ou outro sistema de memorização espaçada, tornando seu estudo mais eficiente. E se já se perguntou por que os japoneses usam tanto essa expressão, prepare-se para entender o contexto cultural por trás dela.
행키가이의 어원과 한자
A palavra 行き違い é composta por dois kanjis: 行き (いき), que significa "ir" ou "direção", e 違い (ちがい), que pode ser traduzido como "diferença" ou "erro". Juntos, eles formam uma ideia de "ir em direções opostas" ou "não se encontrar", o que explica perfeitamente os significados associados a essa expressão. O kanji 行, por si só, é um dos mais versáteis do japonês, aparecendo em palavras como 行動 (こうどう, ação) e 旅行 (りょこう, viagem).
O pictograma de 行 remete a um cruzamento de caminhos, o que reforça a noção de desencontro presente em 行き違い. Já 違 carrega a ideia de algo que "sai do esperado", como em 違う (ちがう, "ser diferente"). Quando você junta esses dois conceitos, fica fácil entender por que essa palavra é tão usada para descrever situações em que as expectativas não se alinham — seja em uma conversa, um encontro ou até em relações pessoais.
일본 일상에서의 거짓말
No Japão, 行き違い é uma daquelas palavras que aparecem com frequência em discussões do dia a dia. Imagine que você combinou de encontrar um amigo, mas cada um foi para um lugar diferente — isso é um 行き違い clássico. Também é comum usá-la para descrever desentendimentos em relacionamentos, quando duas pessoas interpretam a mesma situação de formas opostas. Nesses casos, a expressão carrega um tom mais emocional, quase como um "nos afastamos sem querer".
또 다른 흥미로운 사용은 직업적인 맥락에서 나타납니다. 중요한 이메일이 수신자에게 도착하지 않거나 회의에서 메시지가 잘못 해석되는 경우, 일본인들은 行き違い가 있었다고 말할 수 있습니다. 이 단어는 "오류"나 "실수"보다 더 가벼운 무게를 지니고 있어 불필요한 갈등을 피하는 데 유용합니다. 일본 기업에서 일해본 사람은 이 용어가 섬세한 상황에서 어떻게 생명의 은인이 될 수 있는지를 잘 알고 있습니다.
암기 팁과 호기심
Uma maneira eficaz de fixar 行き違い é associá-la a situações reais. Por exemplo, pense em uma vez em que você e alguém quase se encontraram, mas acabaram perdendo um ao outro — essa sensação de "quase, mas não quite" é a essência da palavra. Outra dica é criar flashcards com frases como 「メールの行き違いで誤解が生じた」("Um mal-entendido ocorreu devido a um e-mail que não chegou"), que exemplificam seu uso prático.
흥미롭게도, 行き違い는 기차나 자동차가 서로 교차하지 않고 서로 다른 시간에 같은 지점을 지나갈 때와 같은 물리적 맥락에서도 나타납니다. 이러한 보다 문자적인 의미는 일상에서는 덜 일반적이지만, 이 단어 뒤에 있는 개념을 시각화하는 데 도움이 됩니다. 그리고 만약 당신이 말장난을 좋아한다면, いきちがい와 생명에 대한 이유를 의미하는 生き甲斐 (いきがい) 사이의 음성 유사성을 가지고 놀 수 있습니다 — 의미는 반대이지만, 음성적 근접성은 일본어 학생들 사이에서 몇 가지 농담을 만들어냈습니다.
어휘
어휘력을 확장하세요:
동의어 및 유사어
- すれ違い (surechigai) - 오해, 의사소통 부족
- 見過ごし (misugoshi) - 무시, 지나쳐버린 무언가
- 誤解 (gokai) - 오해, 잘못된 해석
- 不和 (fuwa) - 불일치, 불화, 조화 부족
- 不一致 (fuicchi) - 불일치, 일치 부족
연관된 단어
일본어로 쓰는 방법 - (行き違い) ikichigai
아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (行き違い) ikichigai:
예문 - (行き違い) ikichigai
아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:
Iki chigai ga okotta
오해가 있었습니다.
오류가 발생했습니다.
- 行き違い (ikichigai) - 교류 실패, 오해
- が (ga) - 주어 부위 조각
- 起こった (okotta) - 발생했다.