번역 및 의미: 滑稽 - kokkei
A palavra japonesa 滑稽[こっけい] é um termo fascinante que carrega nuances culturais e linguísticas únicas. Se você está buscando seu significado, origem ou como usá-la no cotidiano, este artigo vai explorar tudo isso de forma clara e prática. Aqui no Suki Nihongo, nosso objetivo é trazer informações precisas e relevantes para estudantes e curiosos da língua japonesa.
滑稽[こっけい] é frequentemente associada a situações engraçadas ou ridículas, mas seu uso vai além do simples humor. Vamos entender como essa palavra é percebida no Japão, seu contexto cultural e até dicas para memorizá-la corretamente. Seja para aprimorar seu vocabulário ou simplesmente satisfazer sua curiosidade, continue lendo para descobrir mais!
Significado e uso de 滑稽[こっけい]
滑稽[こっけい] é um adjetivo que descreve algo cômico, ridículo ou absurdo, muitas vezes com uma conotação leve e até caricatural. Diferente de palavras como 面白い[おもしろい] (engraçado/divertido), 滑稽 tem um tom mais específico, sugerindo uma situação ou comportamento que provoca riso pelo seu exagero ou falta de seriedade.
Um exemplo comum de uso é em piadas ou situações onde alguém age de maneira exagerada ou inesperada. Por exemplo, se uma pessoa tropeça de forma dramática, você pode dizer: 「こっけいな転び方だったね」 ("Foi uma queda bem ridícula, né?"). O termo também aparece em críticas leves, quando algo parece absurdo ou fora do comum.
한자의 기원과 구성 요소
A escrita em kanji de 滑稽 é composta por dois caracteres: 滑 (escorregadio/suave) e 稽 (considerar/refletir). Juntos, eles formam uma ideia de "algo que escorrega para o ridículo" ou "que desafia a lógica". Essa combinação reflete bem o sentido de humor peculiar que a palavra carrega, muitas vezes ligado a situações inusitadas.
Vale destacar que 稽 também aparece em palavras como 稽古[けいこ] (prática/treino), mas em 滑稽 ele assume um papel diferente, contribuindo para a noção de algo que foge do esperado. A etimologia sugere que o termo surgiu no período Edo, quando o humor teatral e as comédias populares ganharam força no Japão.
일본의 문화적 사용과 빈도
滑稽 é uma palavra que aparece com certa frequência em conversas informais, programas de TV e até em mangás e animes. Ela é especialmente comum em contextos onde o humor é mais físico ou exagerado, como nas comédias de situação (sitcoms) ou nos tradicionais rakugo (contos cômicos japoneses).
No entanto, é importante notar que 滑稽 não é usada para descrever humor sofisticado ou sarcasmo. Seu uso está mais ligado a situações visivelmente engraçadas ou absurdas. Por isso, em ambientes formais ou profissionais, ela pode soar inadequada se não for empregada com cuidado. Saber dosar seu uso é essencial para não parecer rude ou desrespeitoso.
어휘
어휘력을 확장하세요:
동의어 및 유사어
- おかしな (okashina) - 이상하고 호기심이 많은; 일반적으로 가볍거나 유머러스한 방식으로 사용됩니다.
- こっけいな (kokkeina) - 우스꽝스럽고 코믹한; 종종 어리석은 방식으로 웃긴 것을 설명하는 데 사용됩니다.
- ふざけた (fuzaketa) - 장난스럽고 놀고 있다; 가벼운 행동이나 진지하지 않은 행동을 나타낸다.
- おどけた (odoketa) - 웃기는 사람, 코미디언; 웃음을 유발하거나 즐겁게 하는 방식으로 행동하는 사람을 가리킵니다.
일본어로 쓰는 방법 - (滑稽) kokkei
아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (滑稽) kokkei:
예문 - (滑稽) kokkei
아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:
Kokki na jōkyō ni natta
상황이 코믹해졌습니다.
유머러스한 상황이었다.
- 滑稽 (kokkei) - 재미있는, 우스꽝스러운
- な (na) - 형용사를 가리키는 파티클
- 状況 (joukyou) - Situação, circunstância
- に (ni) - 동작 또는 상태를 나타내는 입자
- なった (natta) - "naru"의 과거형은 "natta"입니다.
다른 종류의 단어: 명사
우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 명사