O Significado de rokotsu [露骨] em Japonês
露骨
ろこつSignificado (PT)
1. Frank; Blunt; Plain; franco; 2. conspícuo; aberto; 3. amplo; sugestivo
Significado em Inglês (EN)
1. frank;blunt;plain;outspoken; 2. conspicuous;open; 3. broad;suggestive
Definição Completa
Ordem dos Traços
A expressão 「露骨」 (rokotsu) é composta pelos kanji 「露」 e 「骨」. O primeiro kanji, 「露」, significa “expor” ou “revelar”, enquanto o segundo kanji, 「骨」, se refere a “osso” ou “estrutura”. Juntos, eles transmitem a ideia de algo que é revelado de maneira crua ou direta, sem disfarces. Esta combinação de kanji já sugere a natureza transparente e sem rodeios do termo.
Na língua japonesa, 「露骨」 (rokotsu) é usado para descrever algo que é explícito, direto ao ponto ou sem sutilezas. Pode ser aplicado tanto em contextos negativos, para indicar algo cru ou ofensivo, como em contextos neutros, ao se referir a uma comunicação clara e direta. O termo pode se aplicar, por exemplo, a uma expressão facial que demonstra abertamente sentimentos ou intenções, sem qualquer tentativa de ocultação.
A origem do uso de 「露骨」 no Japão remonta a tempos antigos, quando expressões precisas eram necessárias para descrever interações sociais e comportamentos humanos. Esta palavra reflete uma característica cultural de preservar a polidez e a harmonia social ao mesmo tempo que permite momentos de franqueza. Utilizar algo tão direto como 「露骨」, porém, requer uma compreensão cuidadosa do contexto em que é apropriado ser tão transparente.
Variações da palavra, como 「露骨に」 (rokotsu ni), que significa “de maneira explícita”, ou 「露骨さ」 (rokotsu-sa), que se refere à qualidade de ser explícito ou direto, mostram a flexibilidade do conceito em diferentes contextos. A concepção de 「露骨」 na comunicação pode ser vista como uma oportunidade de clareza ao expressar sentimentos e opiniões, mas ainda assim precisa ser usada com sensibilidade. Isso ressalta a beleza das nuanças da língua e cultura japonesa, tornando o uso da palavra uma parte intrínseca das interações sociais.
Sinônimos
- 露骨 (rokotsu) – Direto, explícito, sem rodeios.
- あからさま (akarasama) – Francamente, de maneira aberta e clara; não disfarçado.
- はっきり (hakkiri) – Claramente, de forma distinta; sem ambiguidade.
- ずばり (zubari) – Diretamente, de forma incisiva; sem hesitação.
- ぶっちゃけ (bucchake) – Francamente; em termos diretos, sem rodeios.
- はっきりした (hakkiri shita) – Foi expressado de forma clara e distinta.
- はっきりとした (hakkiri to shita) – Representa clareza e definição; não deixa dúvidas.
- はっきりと示した (hakkiri to shimeshita) – Mostrou de forma clara e evidente.
- はっきりと見える (hakkiri to mieru) – É visível de forma clara e sem confusão.
- はっきりとした表現 (hakkiri to shita hyōgen) – Uma expressão clara e distintiva.
- はっきりとした意見 (hakkiri to shita iken) – Uma opinião clara e firme.
- はっきりとした態度 (hakkiri to shita taido) – Uma atitude clara e definida.
- はっきりとした姿勢 (hakkiri to shita shisei) – Uma postura clara e determinada.
- はっきりとした言葉 (hakkiri to shita kotoba) – Palavras claras e sem ambiguidade.
- はっきりとした声 (hakkiri to shita koe) – Uma voz clara e distinta.
- はっきりとした視線 (hakkiri to shita shisen) – Um olhar claro e direto.
- はっきりとした行動 (hakkiri to shita kōdō) – Ações claras e decididas.
- はっきりとした表情 (hakkiri to shita hyōjō) – Uma expressão facial clara; não deixa dúvidas.
- はっきりとした考え方 (hakkiri to shita kangaekata) – Uma forma de pensar clara e definida.
Pratique com Frases Reais
- 彼の – “Dele”
- 言葉 – “palavras”
- は – partícula de tópico
- 露骨 – “franco”, “direto”
- すぎる – sufixo que indica excesso, “demais”
Faça atividades com esta palavra
Utilize nossas ferramentas para memorizar a leitura e o significado.
