O Significado de machigau [間違う] em Japonês

間違う

まちがう
Romaji machigau
verbo
jlpt-n1

Significado (PT)

cometer um erro; estar incorreto; estar enganado

Significado em Inglês (EN)

to make a mistake;to be incorrect;to be mistaken

Definição Completa

ser impreciso, cometer erros.

Ordem dos Traços

A palavra japonesa 「間違う」 (machigau) é comumente utilizada no contexto de erros ou enganos. Sua etimologia remete a duas partes distintas, mas complementares: o primeiro caractere, 「間」 (ma), significa “espaço” ou “entre”, enquanto o segundo caractere, 「違」 (chigau), significa “diferente” ou “variar”. Juntos, eles formam a ideia de algo que está fora do lugar ou está incorreto em relação ao esperado.

O verbo 「間違う」 se refere ao ato de cometer um erro ou enganar-se. Ele pode ser aplicado em diversas situações cotidianas, desde pequenos lapsos de memória até erros mais significativos. Além disso, a palavra carrega nuances culturais importantes, refletindo o valor que a precisão e a correção têm dentro da sociedade japonesa. Reconhecer um erro e corrigir um “machigau” é um aspecto desejável que indica responsabilidade e crescimento pessoal.

Existem várias variações dessa expressão que são utilizadas dependendo do contexto. Algumas delas incluem:

  • 「間違い」 (machigai) – substantivo que significa “erro” ou “engano”.
  • 「間違える」 (machigaeru) – forma transitiva do verbo, indicando uma ação deliberada de errar algo.
  • 「間違わない」 (machigawanai) – forma negativa que indica a ausência de erro.

O estudo dessa palavra não apenas ilumina aspectos linguísticos do japonês, mas também oferece uma visão sobre como os japoneses veem o conceito de erro em si—a aceitabilidade de equívocos como uma parte natural e inevitável da experiência humana. Em muitos contextos, admitir um erro não é visto apenas como uma responsabilidade pessoal, mas como uma postura digna e corajosa.

Conjugação

  • 間違う – Forma base
  • 間違いました – Forma passada educada
  • 間違います – Forma presente educada
  • 間違わない – Forma negativa
  • 間違えて – Forma te-form

Sinônimos

  • 誤る (ayamaru) – Errar, cometer um erro.
  • 誤った (ayamatta) – Errado, que cometeu um erro.
  • 誤解する (gokai suru) – Interpretar erroneamente, ter um mal-entendido.
  • 誤解を招く (gokai o maneku) – Causar um mal-entendido, levar a uma interpretação errada.
  • 誤りを犯す (ayamari o okasu) – Cometer um erro, fazer uma falha.
  • 誤解を生じる (gokai o shoujiru) – Causar confusão, gerar um mal-entendido.
  • 誤解を与える (gokai o ataeru) – Causar erro de interpretação, dar uma impressão errada.
  • 誤りをする (ayamari o suru) – Fazer um erro, cometer uma falha.
  • 誤解を抱く (gokai o daku) – Ter um mal-entendido, nutrir uma ideia errada.
  • 誤りを認める (ayamari o mitomeru) – Reconhecer um erro, admitir uma falha.
  • 誤解を解く (gokai o toku) – Esclarecer um mal-entendido, resolver uma confusão.
  • 誤解を招いた (gokai o manaita) – Causou um mal-entendido (no passado).
  • 誤りを指摘する (ayamari o shiteki suru) – Apontar um erro, indicar uma falha.
  • 誤解を招く原因となる (gokai o maneku gen’in to naru) – Ser a causa de um mal-entendido.
  • 誤解を招く表現をする (gokai o maneku hyougen o suru) – Usar uma expressão que leva a um mal-entendido.
  • 誤解を招くような言い方をする (gokai o maneku you na iikata o suru) – Fazer uma declaração que possa causar um mal-entendido.
間違う

Faça atividades com esta palavra

Utilize nossas ferramentas para memorizar a leitura e o significado.