O que significa 送る (okuru) em japonês? Tradução e usos

送る

おくる
Romaji okuru
verbo
jlpt-n4

Significado (PT)

enviar (uma coisa); despachar; levar ou acompanhar (uma pessoa a algum lugar); despedir-se (de uma pessoa); passar um período de tempo; viver uma vida.

Significado em Inglês (EN)

to send (a thing);to dispatch;to take or escort (a person somewhere);to see off (a person);to spend a period of time;to live a life

Definição Completa

“Para passar algo de um lugar para outro.”

Ordem dos Traços

A palavra japonesa 送る (おくる, okuru) é um verbo essencial para quem está aprendendo o idioma. Seu significado principal é “enviar” ou “mandar”, mas seu uso vai além do sentido literal, abrangendo contextos emocionais e culturais. Neste artigo, vamos explorar desde a escrita do kanji até exemplos práticos de como essa palavra aparece no cotidiano japonês. Se você quer entender como usá-la corretamente ou descobrir curiosidades sobre sua origem, continue lendo!

Significado e uso de 送る

送る é um verbo comum no japonês, frequentemente usado para ações como enviar uma carta (手紙を送る), mandar um e-mail (メールを送る) ou até mesmo despachar um pacote. No entanto, ele também aparece em situações mais sutis, como “enviar alguém para casa” (家まで送る) ou “acompanhar uma pessoa em parte do caminho”. Essa versatilidade faz com que seja uma palavra útil em diversas conversas.

Vale destacar que, em contextos emocionais, 送る pode ganhar nuances mais profundas. Por exemplo, é usado em cerimônias fúnebres para expressar o ato de “despedir-se” de alguém que partiu. Essa camada cultural mostra como a língua japonesa conecta ações cotidianas a sentimentos e tradições.

Origem e escrita do kanji

O kanji 送る é composto por dois elementos: o radical 辶 (que indica movimento) e o componente 关 (que sugere a ideia de “passar” ou “transferir”). Juntos, eles reforçam o sentido de “enviar” ou “fazer algo seguir adiante”. Essa combinação não é aleatória—ela reflete a lógica por trás de muitos kanjis, onde radicais e componentes se unem para criar significados precisos.

Segundo o dicionário Kangorin, um dos mais respeitados no estudo de kanjis, 送る tem origens antigas na escrita chinesa, adaptada posteriormente pelo japonês. A pronúncia “okuru” é exclusiva do Japão, enquanto na China o mesmo caractere é lido de forma diferente. Essa diferença é comum em muitos kanjis, que evoluíram de maneira distinta em cada cultura.

Dicas para memorizar e usar 送る

Uma maneira eficaz de fixar 送る é associá-la a situações concretas. Pense em ações como “enviar uma mensagem” ou “despachar um presente”—são usos diretos que ajudam a gravar a palavra. Outra dica é criar frases simples, como “友達にプレゼントを送る” (enviar um presente para um amigo), que misturam vocabulário básico com o verbo.

Para quem usa aplicativos como Anki, incluir 送る em cartões com exemplos do dia a dia pode acelerar o aprendizado. Uma curiosidade útil: esse verbo aparece com frequência em dramas e animes, especialmente em cenas que envolvem despedidas ou comunicação à distância. Ficar atento a esses contextos ajuda a entender melhor suas nuances.

送る na cultura japonesa

No Japão, 送る não se limita ao envio de objetos. Em festivais como o Obon, famílias usam lanternas para “enviar” os espíritos dos ancestrais de volta ao seu mundo—uma tradição chamada 灯籠流し (tōrō nagashi). Esse tipo de uso mostra como a palavra está ligada a rituais importantes na sociedade japonesa.

Além disso, em empresas, é comum ouvir expressões como “書類を送ってください” (por favor, envie os documentos), evidenciando sua presença no ambiente profissional. Essa variedade de aplicações faz de 送る um termo indispensável para quem quer dominar o japonês em diferentes níveis, desde o casual até o formal.

Conjugação

  • 送る – Forma do dicionário
  • 送ります – Forma educada
  • 送らない – Forma negativa
  • 送った – Forma passada
  • 送れる – Forma potencial

Sinônimos

  • 送信する (sōshin suru) – Enviar (geralmente relacionado a mensagens ou informações)
  • 送り出す (okuri dasu) – Enviar; despachar (para fora)
  • 送る (okuru) – Enviar; mandar (geral)
  • 送付する (sōfu suru) – Enviar (documentos ou objetos, formal)
  • 送り返す (okuri kaesu) – Retornar; enviar de volta
  • 送り届ける (okuri tokeru) – Entregar (a alguém, com foco na entrega)
  • 送り込む (okuri komu) – Enviar para dentro (para um lugar específico)
  • 送り出し (okuri dashi) – Despacho; ato de enviar (verbo substantivado)
  • 送り手 (okuri te) – Remetente; quem envia
  • 送り主 (okuri nushi) – Remetente; proprietário do envio (com foco na posse)
送る

Pratique com Frases Reais

尊い人生を送りたい。
Toutoi jinsei wo okuritai
Quero viver uma vida preciosa.
Eu quero viver uma vida preciosa.
  • 尊い – precioso, valioso
  • 人生 – vida
  • を – partícula que indica o objeto da ação
  • 送りたい – querer enviar, desejar enviar
彼女を空港まで見送った。
Kanojo wo kuukou made miokutta
Eu a acompanhei até o aeroporto.
Eu a vi para o aeroporto.
  • 彼女 (kanojo) – significa “ela” em japonês
  • を (wo) – partícula de objeto direto em japonês
  • 空港 (kuukou) – significa “aeroporto” em japonês
  • まで (made) – partícula que indica um limite ou ponto final em japonês
  • 見送った (miokutta) – verbo que significa “acompanhar até a saída” em japonês, no passado
貧乏な生活を送っている。
Hinbō na seikatsu o okutte iru
Estou vivendo uma vida pobre.
Vivendo uma vida pobre.
  • 貧乏 – pobreza
  • な – partícula que indica adjetivo
  • 生活 – vida, estilo de vida
  • を – partícula que indica objeto direto
  • 送っている – está vivendo, está levando
エアメールで手紙を送ります。
Eamēru de tegami o okurimasu
Eu enviarei uma carta por correio aéreo.
Envie uma carta por e -mail aéreo.
  • エアメール – significa “carta aérea” em japonês, um tipo de serviço postal que envia cartas por via aérea.
  • で – uma partícula japonesa que indica o meio ou método usado para realizar uma ação. Neste caso, indica que a carta será enviada por meio de carta aérea.
  • 手紙 – significa “carta” em japonês.
  • を – uma partícula japonesa que indica o objeto direto da frase. Neste caso, indica que a carta é o objeto direto da ação de enviar.
  • 送ります – um verbo japonês que significa “enviar”.
請求書を送ってください。
Seikyūsho o okutte kudasai
Por favor, envie a fatura.
Por favor, envie uma fatura.
  • 請求書 (seikyusho) – fatura
  • を (wo) – partícula de objeto direto
  • 送って (okutte) – enviar (forma -te do verbo 送る)
  • ください (kudasai) – por favor (forma imperativa do verbo くださる)
葉書を送ります。
Hagaki wo okurimasu
Eu vou enviar um cartão postal.
Vou enviar um cartão postal.
  • 葉書 – cartão postal
  • を – partícula de objeto
  • 送ります – enviar
小包を送ります。
Kobukuro wo okurimasu
Vou enviar um pacote.
  • 小包 – significa “pacote pequeno” em japonês.
  • を – partícula de objeto em japonês.
  • 送ります – verbo “enviar” conjugado no presente em japonês.
レギュラーな生活を送ることが大切です。
Regyurā na seikatsu o okuru koto ga taisetsu desu
É importante levar uma vida regular.
É importante viver uma vida regular.
  • レギュラー – regular
  • な – (partícula gramatical que indica adjetivo)
  • 生活 – vida, estilo de vida
  • を – (partícula gramatical que indica objeto direto)
  • 送る – enviar, mandar, viver
  • こと – (partícula gramatical que indica ação ou evento)
  • が – (partícula gramatical que indica sujeito)
  • 大切 – importante, valioso
  • です – (partícula gramatical que indica finalização da frase)
両極に振り切れる人生を送りたい。
Ryōkyoku ni furikireru jinsei o okuritai
Eu quero viver uma vida que possa ser abalada dos dois postes.
  • 両極 (ryoukyoku) – significa “dois extremos” ou “opostos”
  • に (ni) – uma partícula que indica a direção ou o alvo da ação
  • 振り切れる (furikireru) – um verbo que significa “ir além dos limites” ou “ultrapassar os limites”
  • 人生 (jinsei) – significa “vida”
  • を (wo) – uma partícula que indica o objeto direto da ação
  • 送りたい (okuritai) – um verbo que significa “querer enviar” ou “querer viver”
船便で荷物を送ります。
Funabin de nimotsu wo okurimasu
Vou enviar a bagagem por frete marítimo.
Envie sua bagagem navegando.
  • 船便 – transporte marítimo
  • で – partícula que indica o meio de transporte utilizado
  • 荷物 – bagagem, carga
  • を – partícula que indica o objeto da ação
  • 送ります – enviar, despachar
豊かな人生を送りたいです。
Yutaka na jinsei wo okuritai desu
Eu quero viver uma vida abundante.
Eu quero viver uma vida rica.
  • 豊かな – rico, abundante
  • 人生 – vida
  • を – partícula de objeto direto
  • 送りたい – querer enviar, desejar
  • です – verbo “ser” no presente
不自由な人生を送るのは辛いです。
Fujuyuu na jinsei wo okuru no wa tsurai desu
É doloroso viver uma vida crucial.
  • 不自由な – adjetivo que significa “não livre”, “restrito”
  • 人生 – substantivo que significa “vida”
  • を – partícula que indica o objeto direto da frase
  • 送る – verbo que significa “enviar”, “mandar”
  • の – partícula que indica uma frase nominal
  • は – partícula que indica o tema da frase
  • 辛い – adjetivo que significa “difícil”, “penoso”
  • です – verbo auxiliar que indica a forma educada e polida da frase
質素な生活を送ることが大切だ。
Shisso na seikatsu wo okuru koto ga taisetsu da
É importante viver uma vida simples.
  • 質素な – adjetivo que significa “simples”, “modesto”
  • 生活 – substantivo que significa “vida”, “modo de vida”
  • を – partícula que marca o objeto direto da frase
  • 送る – verbo que significa “enviar”, “mandar”
  • こと – substantivo que significa “coisa”, “fato”
  • が – partícula que marca o sujeito da frase
  • 大切 – adjetivo que significa “importante”, “valioso”
  • だ – verbo auxiliar que indica a forma afirmativa da frase
普通の人生を送りたいです。
Futsū no jinsei o okuritai desu
Eu quero viver uma vida comum.
Eu quero viver uma vida normal.
  • 普通の – adjetivo que significa “normal”
  • 人生 – substantivo que significa “vida”
  • を – partícula que indica o objeto direto da frase
  • 送りたい – verbo na forma desejativa que significa “querer enviar”
  • です – verbo auxiliar que indica a forma educada e respeitosa da frase
電報を送ります。
Denpou wo okurimasu
Eu vou enviar um telegrama.
Vou enviar um telegrama.
  • 彼 (kare) – Ele (pronome pessoal)
  • は (wa) – Partícula de tópico
  • 窓 (mado) – Janela
  • に (ni) – Partícula de destino
  • 手 (te) – Mão
  • を (wo) – Partícula de objeto direto
  • 差し伸べた (sashino beta) – Estendeu (verbo)
観客は熱狂的に拍手を送った。
Kankyaku wa nekkyouteki ni hakushu o okuttta
O público aplaudiu com entusiasmo.
  • 観客 (kankyaku) – público, plateia
  • は (wa) – partícula de tópico, indica que o sujeito da frase é “público”
  • 熱狂的に (nekkyouteki ni) – entusiasticamente, com fervor
  • 拍手 (hakushu) – aplausos
  • を (wo) – partícula de objeto direto, indica que “aplausos” é o objeto direto da ação “enviar”
  • 送った (okutta) – enviou, mandou
彼女に見舞いを送りました。
Kanojo ni mimai o okurimashita
Enviei uma visita para ela.
Enviei uma visita a ela.
  • 彼女 – “namorada”
  • に – partícula indicando o alvo da ação (“para” a namorada)
  • 見舞い – “visita” ou “presente de visita”
  • を – partícula indicando o objeto direto da ação (enviou “a visita” ou “o presente de visita” para a namorada)
  • 送りました – “enviou”
私は友達を励ますために彼女にエールを送ります。
Watashi wa tomodachi o hagemasu tame ni kanojo ni ēru o okurimasu
Eu envio uma mensagem de encorajamento para minha amiga para incentivá-la.
Envio uma cerveja para ela para incentivar meus amigos.
  • 私 (watashi) – pronome pessoal que significa “eu”
  • は (wa) – partícula que marca o tópico da frase, indicando que o assunto é “eu”
  • 友達 (tomodachi) – substantivo que significa “amigo”
  • を (wo) – partícula que marca o objeto direto da frase, indicando que “amigo” é o objeto da ação
  • 励ます (hagemasu) – verbo que significa “encorajar”
  • ために (tameni) – expressão que indica a finalidade da ação, neste caso “para encorajar o amigo”
  • 彼女 (kanojo) – substantivo que significa “ela”
  • に (ni) – partícula que indica o destinatário da ação, neste caso “ela” é a destinatária do encorajamento
  • エール (eeru) – substantivo que significa “apoio” ou “encorajamento”
  • を (wo) – partícula que marca o objeto direto da frase, indicando que “apoio” é o objeto da ação
  • 送ります (okurimasu) – verbo que significa “enviar”
速達で送ってください。
Sokutatsu de okutte kudasai
Por favor, envie por entrega expressa.
Por favor, envie por expresso.
  • 速達 – expresso, urgente
  • で – partícula que indica meio, método
  • 送って – verbo enviar no imperativo
  • ください – por favor, expressão de pedido
私たちは生き生きとした人生を送りたいです。
Watashitachi wa ikiiki to shita jinsei o okuritai desu
Queremos viver uma vida animada.
  • 私たちは – “Nós” em japonês
  • 生き生きとした – “Vibrante” ou “animado” em japonês
  • 人生を – “Vida” em japonês
  • 送りたいです – “Queremos enviar” em japonês

Faça atividades com esta palavra

Utilize nossas ferramentas para memorizar a leitura e o significado.