O que significa 送る (okuru) em japonês? Tradução e usos
送る
おくるSignificado (PT)
enviar (uma coisa); despachar; levar ou acompanhar (uma pessoa a algum lugar); despedir-se (de uma pessoa); passar um período de tempo; viver uma vida.
Significado em Inglês (EN)
to send (a thing);to dispatch;to take or escort (a person somewhere);to see off (a person);to spend a period of time;to live a life
Definição Completa
Ordem dos Traços
A palavra japonesa 送る (おくる, okuru) é um verbo essencial para quem está aprendendo o idioma. Seu significado principal é “enviar” ou “mandar”, mas seu uso vai além do sentido literal, abrangendo contextos emocionais e culturais. Neste artigo, vamos explorar desde a escrita do kanji até exemplos práticos de como essa palavra aparece no cotidiano japonês. Se você quer entender como usá-la corretamente ou descobrir curiosidades sobre sua origem, continue lendo!
Significado e uso de 送る
送る é um verbo comum no japonês, frequentemente usado para ações como enviar uma carta (手紙を送る), mandar um e-mail (メールを送る) ou até mesmo despachar um pacote. No entanto, ele também aparece em situações mais sutis, como “enviar alguém para casa” (家まで送る) ou “acompanhar uma pessoa em parte do caminho”. Essa versatilidade faz com que seja uma palavra útil em diversas conversas.
Vale destacar que, em contextos emocionais, 送る pode ganhar nuances mais profundas. Por exemplo, é usado em cerimônias fúnebres para expressar o ato de “despedir-se” de alguém que partiu. Essa camada cultural mostra como a língua japonesa conecta ações cotidianas a sentimentos e tradições.
Origem e escrita do kanji
O kanji 送る é composto por dois elementos: o radical 辶 (que indica movimento) e o componente 关 (que sugere a ideia de “passar” ou “transferir”). Juntos, eles reforçam o sentido de “enviar” ou “fazer algo seguir adiante”. Essa combinação não é aleatória—ela reflete a lógica por trás de muitos kanjis, onde radicais e componentes se unem para criar significados precisos.
Segundo o dicionário Kangorin, um dos mais respeitados no estudo de kanjis, 送る tem origens antigas na escrita chinesa, adaptada posteriormente pelo japonês. A pronúncia “okuru” é exclusiva do Japão, enquanto na China o mesmo caractere é lido de forma diferente. Essa diferença é comum em muitos kanjis, que evoluíram de maneira distinta em cada cultura.
Dicas para memorizar e usar 送る
Uma maneira eficaz de fixar 送る é associá-la a situações concretas. Pense em ações como “enviar uma mensagem” ou “despachar um presente”—são usos diretos que ajudam a gravar a palavra. Outra dica é criar frases simples, como “友達にプレゼントを送る” (enviar um presente para um amigo), que misturam vocabulário básico com o verbo.
Para quem usa aplicativos como Anki, incluir 送る em cartões com exemplos do dia a dia pode acelerar o aprendizado. Uma curiosidade útil: esse verbo aparece com frequência em dramas e animes, especialmente em cenas que envolvem despedidas ou comunicação à distância. Ficar atento a esses contextos ajuda a entender melhor suas nuances.
送る na cultura japonesa
No Japão, 送る não se limita ao envio de objetos. Em festivais como o Obon, famílias usam lanternas para “enviar” os espíritos dos ancestrais de volta ao seu mundo—uma tradição chamada 灯籠流し (tōrō nagashi). Esse tipo de uso mostra como a palavra está ligada a rituais importantes na sociedade japonesa.
Além disso, em empresas, é comum ouvir expressões como “書類を送ってください” (por favor, envie os documentos), evidenciando sua presença no ambiente profissional. Essa variedade de aplicações faz de 送る um termo indispensável para quem quer dominar o japonês em diferentes níveis, desde o casual até o formal.
Conjugação
- 送る – Forma do dicionário
- 送ります – Forma educada
- 送らない – Forma negativa
- 送った – Forma passada
- 送れる – Forma potencial
Sinônimos
- 送信する (sōshin suru) – Enviar (geralmente relacionado a mensagens ou informações)
- 送り出す (okuri dasu) – Enviar; despachar (para fora)
- 送る (okuru) – Enviar; mandar (geral)
- 送付する (sōfu suru) – Enviar (documentos ou objetos, formal)
- 送り返す (okuri kaesu) – Retornar; enviar de volta
- 送り届ける (okuri tokeru) – Entregar (a alguém, com foco na entrega)
- 送り込む (okuri komu) – Enviar para dentro (para um lugar específico)
- 送り出し (okuri dashi) – Despacho; ato de enviar (verbo substantivado)
- 送り手 (okuri te) – Remetente; quem envia
- 送り主 (okuri nushi) – Remetente; proprietário do envio (com foco na posse)
Palavras Relacionadas
Pratique com Frases Reais
- 尊い – precioso, valioso
- 人生 – vida
- を – partícula que indica o objeto da ação
- 送りたい – querer enviar, desejar enviar
- 彼女 (kanojo) – significa “ela” em japonês
- を (wo) – partícula de objeto direto em japonês
- 空港 (kuukou) – significa “aeroporto” em japonês
- まで (made) – partícula que indica um limite ou ponto final em japonês
- 見送った (miokutta) – verbo que significa “acompanhar até a saída” em japonês, no passado
- 貧乏 – pobreza
- な – partícula que indica adjetivo
- 生活 – vida, estilo de vida
- を – partícula que indica objeto direto
- 送っている – está vivendo, está levando
- エアメール – significa “carta aérea” em japonês, um tipo de serviço postal que envia cartas por via aérea.
- で – uma partícula japonesa que indica o meio ou método usado para realizar uma ação. Neste caso, indica que a carta será enviada por meio de carta aérea.
- 手紙 – significa “carta” em japonês.
- を – uma partícula japonesa que indica o objeto direto da frase. Neste caso, indica que a carta é o objeto direto da ação de enviar.
- 送ります – um verbo japonês que significa “enviar”.
- 請求書 (seikyusho) – fatura
- を (wo) – partícula de objeto direto
- 送って (okutte) – enviar (forma -te do verbo 送る)
- ください (kudasai) – por favor (forma imperativa do verbo くださる)
- 葉書 – cartão postal
- を – partícula de objeto
- 送ります – enviar
- 小包 – significa “pacote pequeno” em japonês.
- を – partícula de objeto em japonês.
- 送ります – verbo “enviar” conjugado no presente em japonês.
- レギュラー – regular
- な – (partícula gramatical que indica adjetivo)
- 生活 – vida, estilo de vida
- を – (partícula gramatical que indica objeto direto)
- 送る – enviar, mandar, viver
- こと – (partícula gramatical que indica ação ou evento)
- が – (partícula gramatical que indica sujeito)
- 大切 – importante, valioso
- です – (partícula gramatical que indica finalização da frase)
- 両極 (ryoukyoku) – significa “dois extremos” ou “opostos”
- に (ni) – uma partícula que indica a direção ou o alvo da ação
- 振り切れる (furikireru) – um verbo que significa “ir além dos limites” ou “ultrapassar os limites”
- 人生 (jinsei) – significa “vida”
- を (wo) – uma partícula que indica o objeto direto da ação
- 送りたい (okuritai) – um verbo que significa “querer enviar” ou “querer viver”
- 船便 – transporte marítimo
- で – partícula que indica o meio de transporte utilizado
- 荷物 – bagagem, carga
- を – partícula que indica o objeto da ação
- 送ります – enviar, despachar
- 豊かな – rico, abundante
- 人生 – vida
- を – partícula de objeto direto
- 送りたい – querer enviar, desejar
- です – verbo “ser” no presente
- 不自由な – adjetivo que significa “não livre”, “restrito”
- 人生 – substantivo que significa “vida”
- を – partícula que indica o objeto direto da frase
- 送る – verbo que significa “enviar”, “mandar”
- の – partícula que indica uma frase nominal
- は – partícula que indica o tema da frase
- 辛い – adjetivo que significa “difícil”, “penoso”
- です – verbo auxiliar que indica a forma educada e polida da frase
- 質素な – adjetivo que significa “simples”, “modesto”
- 生活 – substantivo que significa “vida”, “modo de vida”
- を – partícula que marca o objeto direto da frase
- 送る – verbo que significa “enviar”, “mandar”
- こと – substantivo que significa “coisa”, “fato”
- が – partícula que marca o sujeito da frase
- 大切 – adjetivo que significa “importante”, “valioso”
- だ – verbo auxiliar que indica a forma afirmativa da frase
- 普通の – adjetivo que significa “normal”
- 人生 – substantivo que significa “vida”
- を – partícula que indica o objeto direto da frase
- 送りたい – verbo na forma desejativa que significa “querer enviar”
- です – verbo auxiliar que indica a forma educada e respeitosa da frase
- 彼 (kare) – Ele (pronome pessoal)
- は (wa) – Partícula de tópico
- 窓 (mado) – Janela
- に (ni) – Partícula de destino
- 手 (te) – Mão
- を (wo) – Partícula de objeto direto
- 差し伸べた (sashino beta) – Estendeu (verbo)
- 観客 (kankyaku) – público, plateia
- は (wa) – partícula de tópico, indica que o sujeito da frase é “público”
- 熱狂的に (nekkyouteki ni) – entusiasticamente, com fervor
- 拍手 (hakushu) – aplausos
- を (wo) – partícula de objeto direto, indica que “aplausos” é o objeto direto da ação “enviar”
- 送った (okutta) – enviou, mandou
- 彼女 – “namorada”
- に – partícula indicando o alvo da ação (“para” a namorada)
- 見舞い – “visita” ou “presente de visita”
- を – partícula indicando o objeto direto da ação (enviou “a visita” ou “o presente de visita” para a namorada)
- 送りました – “enviou”
- 私 (watashi) – pronome pessoal que significa “eu”
- は (wa) – partícula que marca o tópico da frase, indicando que o assunto é “eu”
- 友達 (tomodachi) – substantivo que significa “amigo”
- を (wo) – partícula que marca o objeto direto da frase, indicando que “amigo” é o objeto da ação
- 励ます (hagemasu) – verbo que significa “encorajar”
- ために (tameni) – expressão que indica a finalidade da ação, neste caso “para encorajar o amigo”
- 彼女 (kanojo) – substantivo que significa “ela”
- に (ni) – partícula que indica o destinatário da ação, neste caso “ela” é a destinatária do encorajamento
- エール (eeru) – substantivo que significa “apoio” ou “encorajamento”
- を (wo) – partícula que marca o objeto direto da frase, indicando que “apoio” é o objeto da ação
- 送ります (okurimasu) – verbo que significa “enviar”
- 速達 – expresso, urgente
- で – partícula que indica meio, método
- 送って – verbo enviar no imperativo
- ください – por favor, expressão de pedido
- 私たちは – “Nós” em japonês
- 生き生きとした – “Vibrante” ou “animado” em japonês
- 人生を – “Vida” em japonês
- 送りたいです – “Queremos enviar” em japonês
Faça atividades com esta palavra
Utilize nossas ferramentas para memorizar a leitura e o significado.
