O que significa 心掛け (kokorogake) em japonês?
心掛け
こころがけSignificado (PT)
prontidão; intenção; mira
Significado em Inglês (EN)
readiness;intention;aim
Definição Completa
Ordem dos Traços
A palavra japonesa 心掛け [こころがけ] é um termo que carrega um significado profundo e prático, frequentemente usado no cotidiano e em contextos que envolvem autodesenvolvimento. Se você está estudando japonês ou tem interesse na cultura do Japão, entender o real sentido dessa expressão pode enriquecer seu vocabulário e sua percepção sobre como os japoneses encaram atitudes e comportamentos. Neste artigo, vamos explorar o significado, a origem e o uso cultural de 心掛け, além de dicas para memorizá-la corretamente.
O significado de 心掛け
心掛け pode ser traduzido como “atitude”, “disposição” ou “intenção”, mas seu sentido vai além dessas palavras. Ela se refere a um estado mental em que alguém se mantém consciente e preparado para agir de determinada maneira. Por exemplo, um profissional que tem a 心掛け de sempre melhorar seu trabalho está constantemente atento a oportunidades de crescimento.
O termo também está ligado a uma postura proativa, quase como um compromisso interno. Não se trata apenas de pensar em fazer algo, mas de cultivar uma mentalidade que influencia ações concretas. Essa nuance é importante para diferenciar 心掛け de palavras similares, como 気持ち (sentimento) ou 考え (pensamento).
A origem e os kanjis de 心掛け
A composição de 心掛け ajuda a entender seu significado. O primeiro kanji, 心 (kokoro), significa “coração” ou “mente”, enquanto 掛け (kake) vem do verbo 掛ける (kakeru), que pode significar “pendurar”, “aplicar” ou “colocar em algo”. Juntos, eles formam a ideia de “ter algo em mente” ou “manter uma predisposição”.
Vale destacar que 掛ける é um verbo versátil, presente em várias expressões japonesas. Em 心掛け, ele assume um sentido mais abstrato, relacionado à persistência e à atenção contínua. Essa construção é comum em termos que descrevem estados mentais ou comportamentos duradouros.
Uso cultural e frequência no Japão
No Japão, 心掛け é frequentemente associada a valores como esforço, disciplina e melhoria contínua. Ela aparece em contextos profissionais, educacionais e até em conversas cotidianas, especialmente quando se fala sobre metas ou hábitos. Empresas e escolas, por exemplo, podem incentivar os funcionários e alunos a terem uma boa 心掛け em relação ao trabalho e aos estudos.
A palavra também reflete uma característica cultural importante: a ênfase na intenção por trás das ações. Para os japoneses, não basta apenas realizar uma tarefa; é essencial fazê-la com a mentalidade correta. Essa perspectiva ajuda a explicar por que 心掛け é tão relevante no dia a dia do Japão.
Sinônimos
- 心得 (kokoromochi) – Compreensão ou entendimento profundo.
- 心得る (kokoromoru) – Entender ou compreender.
- 心得ている (kokoromiteiru) – Estar compreendendo ou tendo entendimento.
- 心得た (kokoromotta) – Compreendeu (forma passada).
- 心得させる (kokoromosaseru) – Fazer alguém compreender.
- 心得させている (kokoromosaseiteiru) – Estar fazendo alguém compreender.
- 心得させた (kokoromosaseta) – Fiz alguém compreender (forma passada).
- 心得し (kokoromoshi) – Forma verbal que se refere à compreensão. Não é comum.
- 心得しましょう (kokoromoshimashou) – Vamos compreender.; sugestão de ação.
- 心得すべき (kokoromosubeki) – Dever de compreender; sugestão forte.
- 心得て (kokoromote) – Entenda ou compreenda (forma imperativa).
- 心得よう (kokoromoyou) – Tentar compreender; intenção de compreensão.
- 心得ようとする (kokoromoyou to suru) – Fazer um esforço para compreender.
- 心得られる (kokoromareru) – Ser compreendido ou capaz de compreender.
- 心得られた (kokoromareru) – Foi compreendido (forma passada).
- 心得るべき (kokoromoru beki) – Deve compreender; obrigação de aprender.
- 心得るようにする (kokoromoru you ni suru) – Fazer um esforço para entender.
- 心得れば (kokoromoreba) – Se compreender (condicional).
- 心得れる (kokoromeru) – Capacidade de entender (forma informal).
- 心得ろ (kokoromo ro) – Compreenda; forma imperativa direta.
- 心得ろとする (kokoromo ro to suru) – Tentar compreender; o ato de tentar.
- 心得ろとしている (kokoromo ro to shiteiru) – Estar tentando compreender.
- 心得ろとしていた (kokoromo ro to shiteita) – Estava tentando compreender (forma passada).
- 心得ろとした (kokoromo ro to shita) – Tentei fazer compreender.
- 心得ろとすれば (kokoromo ro to sureba) – Se tentar compreender; proposição condicional.
- 心得ろとすればよい (kokoromo ro to sureba yoi) – Seria bom se você tentasse compreender.
- 心得ろとすれば良い (kokoromo ro to sureba yoi) – Seria bom se você tentasse compreender (outra forma de escrita).
Palavras Relacionadas
Pratique com Frases Reais
- 心掛け – significa “atitude” ou “comportamento” em japonês.
- は – partícula gramatical japonesa que indica o tópico da frase.
- 大切 – significa “importante” ou “valioso” em japonês.
- です – verbo “ser” em japonês, usado para indicar uma afirmação ou uma declaração.
- 日々 – significa “todos os dias” ou “diariamente”
- 心掛ける – significa “ter em mente” ou “prestar atenção a”
- こと – significa “coisa” ou “assunto”
- 大切 – significa “importante” ou “valioso”
- です – é uma partícula que indica a forma educada do verbo “ser”
Faça atividades com esta palavra
Utilize nossas ferramentas para memorizar a leitura e o significado.
