O que significa 心掛け (kokorogake) em japonês?

心掛け

こころがけ
Romaji kokorogake
substantivo
jlpt-n1

Significado (PT)

prontidão; intenção; mira

Significado em Inglês (EN)

readiness;intention;aim

Definição Completa

pensamentos e atitudes em relação às coisas. Trabalhe com todo o seu coração.

Ordem dos Traços

A palavra japonesa 心掛け [こころがけ] é um termo que carrega um significado profundo e prático, frequentemente usado no cotidiano e em contextos que envolvem autodesenvolvimento. Se você está estudando japonês ou tem interesse na cultura do Japão, entender o real sentido dessa expressão pode enriquecer seu vocabulário e sua percepção sobre como os japoneses encaram atitudes e comportamentos. Neste artigo, vamos explorar o significado, a origem e o uso cultural de 心掛け, além de dicas para memorizá-la corretamente.

O significado de 心掛け

心掛け pode ser traduzido como “atitude”, “disposição” ou “intenção”, mas seu sentido vai além dessas palavras. Ela se refere a um estado mental em que alguém se mantém consciente e preparado para agir de determinada maneira. Por exemplo, um profissional que tem a 心掛け de sempre melhorar seu trabalho está constantemente atento a oportunidades de crescimento.

O termo também está ligado a uma postura proativa, quase como um compromisso interno. Não se trata apenas de pensar em fazer algo, mas de cultivar uma mentalidade que influencia ações concretas. Essa nuance é importante para diferenciar 心掛け de palavras similares, como 気持ち (sentimento) ou 考え (pensamento).

A origem e os kanjis de 心掛け

A composição de 心掛け ajuda a entender seu significado. O primeiro kanji, 心 (kokoro), significa “coração” ou “mente”, enquanto 掛け (kake) vem do verbo 掛ける (kakeru), que pode significar “pendurar”, “aplicar” ou “colocar em algo”. Juntos, eles formam a ideia de “ter algo em mente” ou “manter uma predisposição”.

Vale destacar que 掛ける é um verbo versátil, presente em várias expressões japonesas. Em 心掛け, ele assume um sentido mais abstrato, relacionado à persistência e à atenção contínua. Essa construção é comum em termos que descrevem estados mentais ou comportamentos duradouros.

Uso cultural e frequência no Japão

No Japão, 心掛け é frequentemente associada a valores como esforço, disciplina e melhoria contínua. Ela aparece em contextos profissionais, educacionais e até em conversas cotidianas, especialmente quando se fala sobre metas ou hábitos. Empresas e escolas, por exemplo, podem incentivar os funcionários e alunos a terem uma boa 心掛け em relação ao trabalho e aos estudos.

A palavra também reflete uma característica cultural importante: a ênfase na intenção por trás das ações. Para os japoneses, não basta apenas realizar uma tarefa; é essencial fazê-la com a mentalidade correta. Essa perspectiva ajuda a explicar por que 心掛け é tão relevante no dia a dia do Japão.

Sinônimos

  • 心得 (kokoromochi) – Compreensão ou entendimento profundo.
  • 心得る (kokoromoru) – Entender ou compreender.
  • 心得ている (kokoromiteiru) – Estar compreendendo ou tendo entendimento.
  • 心得た (kokoromotta) – Compreendeu (forma passada).
  • 心得させる (kokoromosaseru) – Fazer alguém compreender.
  • 心得させている (kokoromosaseiteiru) – Estar fazendo alguém compreender.
  • 心得させた (kokoromosaseta) – Fiz alguém compreender (forma passada).
  • 心得し (kokoromoshi) – Forma verbal que se refere à compreensão. Não é comum.
  • 心得しましょう (kokoromoshimashou) – Vamos compreender.; sugestão de ação.
  • 心得すべき (kokoromosubeki) – Dever de compreender; sugestão forte.
  • 心得て (kokoromote) – Entenda ou compreenda (forma imperativa).
  • 心得よう (kokoromoyou) – Tentar compreender; intenção de compreensão.
  • 心得ようとする (kokoromoyou to suru) – Fazer um esforço para compreender.
  • 心得られる (kokoromareru) – Ser compreendido ou capaz de compreender.
  • 心得られた (kokoromareru) – Foi compreendido (forma passada).
  • 心得るべき (kokoromoru beki) – Deve compreender; obrigação de aprender.
  • 心得るようにする (kokoromoru you ni suru) – Fazer um esforço para entender.
  • 心得れば (kokoromoreba) – Se compreender (condicional).
  • 心得れる (kokoromeru) – Capacidade de entender (forma informal).
  • 心得ろ (kokoromo ro) – Compreenda; forma imperativa direta.
  • 心得ろとする (kokoromo ro to suru) – Tentar compreender; o ato de tentar.
  • 心得ろとしている (kokoromo ro to shiteiru) – Estar tentando compreender.
  • 心得ろとしていた (kokoromo ro to shiteita) – Estava tentando compreender (forma passada).
  • 心得ろとした (kokoromo ro to shita) – Tentei fazer compreender.
  • 心得ろとすれば (kokoromo ro to sureba) – Se tentar compreender; proposição condicional.
  • 心得ろとすればよい (kokoromo ro to sureba yoi) – Seria bom se você tentasse compreender.
  • 心得ろとすれば良い (kokoromo ro to sureba yoi) – Seria bom se você tentasse compreender (outra forma de escrita).
心掛け

Pratique com Frases Reais

心掛けは大切です。
Kokorogake wa taisetsu desu
Ter uma atitude mental é importante.
Ser cuidadoso é importante.
  • 心掛け – significa “atitude” ou “comportamento” em japonês.
  • は – partícula gramatical japonesa que indica o tópico da frase.
  • 大切 – significa “importante” ou “valioso” em japonês.
  • です – verbo “ser” em japonês, usado para indicar uma afirmação ou uma declaração.
「日々心掛けることが大切です。」
Hibi kokorogakeru koto ga taisetsu desu
É importante ter em mente todos os dias.
  • 日々 – significa “todos os dias” ou “diariamente”
  • 心掛ける – significa “ter em mente” ou “prestar atenção a”
  • こと – significa “coisa” ou “assunto”
  • 大切 – significa “importante” ou “valioso”
  • です – é uma partícula que indica a forma educada do verbo “ser”

Faça atividades com esta palavra

Utilize nossas ferramentas para memorizar a leitura e o significado.