O Significado de haru [張る] em Japonês

張る

はる
Romaji haru
verbo
jlpt-n3, jlpt-n5

Significado (PT)

permanecer; colar; colocar; afixar; se esticar; se espalhar; se esforçar; se destacar; dar um tapa; ser caro; apertar

Significado em Inglês (EN)

to stick;to paste;to put;to affix;to stretch;to spread;to strain;to stick out;to slap;to be expensive;to tighten

Definição Completa

O estado ou posição de algo ou algo em um determinado estado ou posição.

Ordem dos Traços

A palavra japonesa 「張る」 (haru) possui uma rica etimologia e uma variedade de significados dependendo do contexto em que é utilizada. Na sua forma mais básica, a palavra é composta do kanji 「張」, que por si só carrega ideias de extensão, expansão e tensão. Este caractere é frequentemente usado em palavras que envolvem tensão ou esticar, como em cordas ou pele. O verbo é classificado como um verbo do Grupo 1 ou godan, que é um dos grupos verbais mais comuns em japonês.

Quanto à definição, 「張る」 (haru) pode ser usado em diversos contextos. Um dos usos mais comuns é em referência ao ato de esticar algo, como uma corda ou uma lona. Também pode significar encher ou inflar, como ao se referir a um balão ou um peito que se enche de ar. Em um sentido mais figurado, 「張る」 pode ser usado para indicar estar orgulhoso ou altivo, como alguém que “incha” de orgulho ou confiança. Outro uso frequente do termo é no contexto de colar ou fixar algo, como cartazes ou adesivos.

Historicamente, a origem de 「張る」 remonta às práticas antigas do Japão, onde a tensão e estiramento de materiais eram fundamentais, particularmente nas artes de construção e nas cerimônias. No Xintoísmo, por exemplo, há muitas práxis envolvendo cordas e nós, que simbolizam a conexão e a proteção. Essas práticas foram incorporadas na língua através de termos como 「張る」, refletindo a importância de objetos esticados sob tensão. Dessa forma, a palavra carrega um significado que remete a práticas antigas, impregnando a linguagem com um sentido de permanência e tradição.

Conjugação

  • 張り – Forma de dicionário infinitivo
  • 張ら – Forma de imperativo
  • 張った – passado simples
  • 張って – Forma te
  • 張ろう – Forma volitiva

Sinônimos

  • 貼る (Haru) – Colar; anexar, geralmente usado para algo que se adapta ou se fixa a uma superfície.
  • 掲示する (Keiji suru) – Exibir; colocar em exibição, geralmente usado em contextos de informações públicas.
  • 張り付ける (Hari tsukeru) – Colar firmemente; fixar algo de modo que não se mova.
  • 張り込む (Hari komu) – Inserir; colocar algo em um lugar específico, muitas vezes de forma cuidadosa.
  • 張り出す (Hari dasu) – Protruir; estender ou fazer algo que se projeta ou se destaca.
張る

Pratique com Frases Reais

警備員がビルの入り口で見張っています。
Keibiin ga biru no iriguchi de mihotteimasu
Os guardas de segurança estão assistindo na entrada do edifício.
  • 警備員 – Guarda de segurança
  • が – Partícula de sujeito
  • ビル – Edifício
  • の – Partícula de posse
  • 入り口 – Entrada
  • で – Partícula de localização
  • 見張っています – Está vigiando
窓枠に手を突っ張る。
madowaku ni te wo tsuppuru
Eu apoio minha mão na moldura da janela.
Empurre sua mão na estrutura da janela.
  • 窓枠 (madowaku) – moldura da janela
  • に (ni) – partícula que indica localização
  • 手 (te) – mão
  • を (wo) – partícula que indica o objeto da ação
  • 突っ張る (tsuppashiru) – apoiar-se com força
彼は威張っている。
Kare wa ibaru te iru
Ele está se exibindo.
Ele é digno.
  • 彼 – pronome japonês que significa “ele”
  • は – partícula de tópico em japonês
  • 威張っている – verbo japonês que significa “estar se exibindo” ou “estar se gabando”
意地を張るな。
Iji wo haru na
Don’t be stubborn.
Não esteja disposto.
  • 意地 (iji) – teimosia, obstinação
  • を (wo) – partícula de objeto direto
  • 張る (haru) – esticar, tensionar
  • な (na) – partícula de negação
A frase completa significa “Não seja teimoso”.
各自の力で頑張りましょう。
Minna no chikara de ganbarimashou
Vamos fazer o nosso melhor um com o outro.
  • 各自の力で – cada pessoa com sua própria força
  • 頑張りましょう – vamos nos esforçar
私は昇進を目指して頑張ります。
Watashi wa shōshin o mezashite ganbarimasu
Eu vou me esforçar para ser promovido.
Farei o meu melhor para promover.
  • 私 (watashi) – pronome pessoal japonês que significa “eu”
  • は (wa) – partícula de tópico que indica o assunto da frase
  • 昇進 (shoushin) – substantivo japonês que significa “promoção”
  • を (wo) – partícula de objeto que indica o objeto direto da ação
  • 目指して (mezashite) – verbo japonês que significa “visar” ou “almejar”
  • 頑張ります (ganbarimasu) – verbo japonês que significa “fazer o melhor” ou “esforçar-se”
一生懸命頑張ります。
Isshoukenmei ganbarimasu
Vou me esforçar ao máximo.
Eu farei o meu melhor.
  • 一生懸命 – intensamente, com todo o esforço
  • 頑張ります – vou me esforçar, vou dar o meu melhor
ポスターを壁に張る。
Posutā o kabe ni haru
Colocar um cartaz na parede.
Coloque o pôster na parede.
  • ポスター (posutaa) – poster
  • を (wo) – particle indicating the object of the verb
  • 壁 (kabe) – wall
  • に (ni) – particle indicating the location of the action
  • 張る (haru) – to stick, to paste
労力を惜しまずに頑張ろう。
Ryouryoku wo oshimazu ni ganbarou
Vamos fazer o nosso melhor sem poupar esforço.
  • 労力 – esforço físico ou mental
  • を – partícula de objeto direto
  • 惜しまずに – sem poupar, sem economizar
  • 頑張ろう – vamos nos esforçar, vamos dar o nosso melhor
精々頑張ります。
Seizan ganbarimasu
Farei o meu melhor.
Eu farei o meu melhor.
  • 精々 – seisei – significa “o máximo possível” ou “com todo o esforço”.
  • 頑張ります – ganbarimasu – é uma expressão que significa “vou me esforçar” ou “vou dar o meu melhor”.
全力で頑張ります。
Zenryoku de ganbarimasu
Vou dar o meu melhor.
Farei o meu melhor com todas as minhas forças.
  • 全力で – zennryoku de – com todo o poder/força
  • 頑張ります – ganbarimasu – vou me esforçar
必死に頑張る。
Hisshi ni ganbaru
Vou me esforçar desesperadamente.
Vou fazer o meu melhor desesperadamente.
  • 必死に – intensamente, desesperadamente
  • 頑張る – se esforçar, persistir, lutar
苦しい時こそ頑張ろう。
Kurushii toki koso ganbarou
Vamos fazer o nosso melhor quando for doloroso.
  • 苦しい – “kurai” significa “difícil” ou “sofrido”.
  • 時 – “toki” significa “tempo” ou “momento”.
  • こそ – “koso” é uma partícula que enfatiza a palavra anterior, neste caso “toki”.
  • 頑張ろう – “ganbarou” é uma expressão que significa “vamos nos esforçar” ou “vamos dar o nosso melhor”.
意気込んで頑張ります。
Ikokonde ganbarimasu
Vou me esforçar com entusiasmo.
Farei o meu melhor com entusiasmo.
  • 意気込んで – entusiasmo, empolgação
  • 頑張ります – esforçar-se, dar o melhor
極限まで頑張ります。
Kyokugen made ganbarimasu
Vou me esforçar ao máximo.
Farei o meu melhor no limite.
  • 極限 (Kyokugen) – significa “limite” ou “extremo”.
  • まで (made) – significa “até”.
  • 頑張ります (ganbarimasu) – significa “vou me esforçar” ou “vou fazer o meu melhor”.
ロープを引っ張ってください。
Rōpu wo hippatte kudasai
Por favor, puxe a corda.
  • ロープ (rōpu) – corda
  • を (wo) – partícula de objeto
  • 引っ張って (hippattte) – puxar
  • ください (kudasai) – por favor
一同に頑張りましょう。
Ittou ni ganbarimashou
Vamos trabalhar juntos.
Vamos fazer o nosso melhor juntos.
  • 一同に – “todos juntos”
  • 頑張りましょう – “vamos nos esforçar”
並みの力で頑張ります。
Nami no chikara de ganbarimasu
Vou me esforçar com força mediana.
Farei o meu melhor com o mesmo poder.
  • 並みの力で – nami no chikara de– com força comum
  • 頑張ります – ganbarimasu– vou me esforçar
勝ちを目指して頑張ります。
Kachi wo mezashite ganbarimasu
Vou me esforçar para alcançar a vitória.
Farei o meu melhor para vencer.
  • 勝ち – vitória
  • を – partícula de objeto
  • 目指して – visando, mirando
  • 頑張ります – farei o meu melhor, me esforçarei
私たちは間に合うように頑張ります。
Watashitachi wa maniau you ni ganbarimasu
Faremos o possível para chegar a tempo.
  • 私たち – “nós” em japonês
  • は – partícula de tópico em japonês
  • 間に合う – “ser capaz de fazer a tempo” em japonês
  • ように – partícula que indica “para que” ou “de modo que” em japonês
  • 頑張ります – “vamos nos esforçar” em japonês

Faça atividades com esta palavra

Utilize nossas ferramentas para memorizar a leitura e o significado.