Significado de 取り分 (toriwake) em japonês e sua tradução
取り分
とりわけSignificado (PT)
especialmente; acima de tudo
Significado em Inglês (EN)
especially;above all
Definição Completa
Ordem dos Traços
A palavra japonesa 取り分 (とりわけ) é um termo versátil que pode gerar dúvidas em estudantes da língua. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem e uso no cotidiano japonês. Além disso, entenderemos como ela é percebida culturalmente e quais são os contextos mais comuns para aplicá-la. Se você busca aprender japonês de forma prática, este guia vai ajudar a esclarecer suas dúvidas sobre essa expressão.
Significado e tradução de 取り分
取り分 é um advérbio que significa “especialmente” ou “particularmente”, destacando algo dentro de um grupo ou contexto. Em traduções literais, pode ser interpretado como “mais do que outros” ou “de modo distinto”. Por exemplo, ao dizer “とりわけ彼が好き” (とりわけかれがすき), a frase indica que, entre várias pessoas, ele é especialmente apreciado.
Vale ressaltar que 取り分 não é usado para comparações quantitativas, mas sim qualitativas. Ele enfatiza uma característica única ou uma preferência específica dentro de um conjunto. Essa nuance é importante para evitar confusões com termos como “特に” (とくに), que também significa “especialmente”, mas com um uso ligeiramente diferente.
Origem e estrutura do termo
取り分 é formado pelos kanjis 取 (とる, “pegar”) e 分 (わける, “dividir”). Juntos, eles transmitem a ideia de “separar algo do resto”, o que explica seu significado atual. Apesar de sua construção lógica, o termo não é considerado arcaico e ainda é amplamente utilizado no japonês moderno.
Curiosamente, 取り分 também pode aparecer na forma escrita como 取分け, embora a versão com hiragana (とりわけ) seja mais comum em textos informais. Essa flexibilidade na escrita não altera o significado, mas pode influenciar o tom da comunicação, sendo a forma em kanji mais frequente em contextos formais ou literários.
Uso cultural e frequência
No Japão, 取り分 é uma palavra de uso cotidiano, mas não excessivamente frequente. Ela aparece com mais regularidade em conversas que envolvem preferências pessoais ou elogios específicos. Por exemplo, ao destacar um prato favorito em um restaurante, um japonês pode dizer “この料理はとりわけおいしい” (このりょうりはとりわけおいしい).
Culturalmente, o termo reflete uma característica valorizada na comunicação japonesa: a habilidade de reconhecer méritos individuais sem desvalorizar o conjunto. Isso se alinha com conceitos como “和” (harmonia), onde o equilíbrio entre o individual e o coletivo é essencial. Por isso, 取り分 é um recurso linguístico útil para expressar admiração sem quebrar a sutileza típica do idioma.
Sinônimos
- 配分 (Haibun) – Distribuição de recursos ou responsabilidades.
- 割合 (Wariai) – Porcentagem ou proporção entre partes.
- 割り当て (Wariate) – Atribuição de partes específicas a pessoas ou grupos.
- 分け前 (Wake mae) – Parte que cabe a alguém; pode referir-se a uma divisão de lucros ou bens.
- 分配 (Bunpai) – Distribuição ou repartição de algo entre várias partes.
- 共有 (Kyoyu) – Compartilhamento ou posse conjunta de um recurso ou propriedade.
Palavras Relacionadas
Pratique com Frases Reais
- 私たちは – “nós” em japonês
- 公平な – “justo” ou “equitativo” em japonês
- 取り分を – “parte” ou “participação” em japonês
- 受け取りました – “recebemos” em japonês
Faça atividades com esta palavra
Utilize nossas ferramentas para memorizar a leitura e o significado.
