意味・辞書 : 負け - make
日本語の「負け」(make)は、「敗北」や「損失」と一般的に訳され、誰かが勝たない場合や望む目標を達成できない状況を説明するために広く使われています。この単語は、競技、スポーツの試合、討論、一般的な争いなどの文脈でよく見られます。
エティモロジー的に、「負け」(make)は、「負ける」(makeru)という動詞に由来し、「負ける」は「負ける」または「敗北する」という意味です。漢字「負」(fu)は、もともと「貝」を含む部首を持ち、「貝」は「貝殻」や「お金」を指し、負担や借金の概念を伝え、競技に負けた後の圧力や重さの感覚を示唆しています。
日本語では、この言葉はさまざまな変化形を持ち、異なるフォーマルさや文脈に適応します。「負け犬」(makeinu)という表現では、「負け」(make)という言葉が使われ、「敗者」または「アンダードッグ」を意味し、少し否定的なニュアンスがあります。文化的には、「負け」(make)を認識し受け入れることは、謙遜や改善への意欲の表れと見なされることがあります。
語彙
関連する言葉で語彙を広げよう:
同義語と類似
- 敗北 (Haiboku) - 敗北
- 敗北感 (Haibokukan) - 敗北感
- 敗北感情 (Haibokukanjō) - 敗北感
- 敗北意識 (Haiboku ishiki) - 敗北の意識
- 敗北気分 (Haiboku kibun) - 敗北感
- 敗北気持ち (Haiboku kimochi) - 敗北感を感じる
- 敗北感覚 (Haibokukankaku) - 敗北の認識
- 敗北感じる (Haiboku kanjiru) - 敗北を感じる
- 敗北感じさせる (Haiboku kanjisaseru) - 敗北感を引き起こす
書き方 (負け) make
以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (負け) make:
Sentences (負け) make
以下のいくつかの例文を参照してください。
Hikiwake wa kachi demo make demo nai
A draw is neither a victory nor a defeat.
The tie is not winning or losing.
- 引き分け - 引き分け
- 勝ち - 勝利
- 負け - 敗北
- でも - また
- ない - 否定
Gomake wa kachi no hanbun
Losing is half the victory.
- 御負け - "derrota" em japonês significa "敗北" (haiboku).
- は - 日本語のトピック助詞
- 勝ち - 「勝利」
- の - 日本語の所有の助詞
- 半分 - "metade" em japonês significa "半分" (はんぶん).
Yuuyoku ni makenai tsuyosa wo mochitai
I want to have the strength not to give in to temptation.
I want to have strength as good as temptation.
- 誘惑 (yuuwaku) - 誘惑
- に (ni) - 標的粒子
- 負けない (makenai) - 負けないで
- 強さ (tsuyosa) - força
- を (wo) - 直接オブジェクトパーティクル
- 持ちたい (mochitai) - 欲しい
タイプの他の単語: 名詞
当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞