意味・辞書 : ちゃん - chan
A palavra japonesa ちゃん (chan) é um dos sufixos mais conhecidos e carinhosos da língua japonesa. Se você já assistiu a animes, doramas ou conversou com japoneses, provavelmente já a ouviu sendo usada. Mas o que exatamente ela significa? Como e quando usá-la? Neste artigo, vamos explorar o significado, a origem e os contextos culturais dessa expressão tão comum no Japão.
Além de ser um termo de afeto, ちゃん tem regras específicas de uso que podem confundir estudantes de japonês. Será que você pode chamar qualquer pessoa assim? Existem situações em que ela soa inadequada? Vamos responder essas perguntas e mais, incluindo dicas para memorizar seu significado e evitar erros comuns.
O significado e uso de ちゃん no cotidiano
O sufixo ちゃん é uma forma carinhosa e informal de se referir a alguém, geralmente usado com crianças, amigos próximos, familiares ou pessoas mais jovens. Ele transmite uma sensação de afeto e intimidade, sendo comum em conversas descontraídas. Por exemplo, os pais costumam chamar seus filhos com ちゃん, como "Yuki-chan" ou "Hiroshi-chan".
No entanto, é importante lembrar que ちゃん não deve ser usado em contextos formais ou com pessoas que você não conhece bem. Chamar um chefe ou um desconhecido com esse sufixo pode soar infantil ou até ofensivo. No Japão, a escolha do sufixo certo (como さん, くん ou ちゃん) reflete o nível de respeito e proximidade entre as pessoas.
A origem e evolução de ちゃん
A origem de ちゃん remonta ao período Edo (1603-1868), quando começou a ser usado como uma variação infantil de さん (san). Inicialmente, era mais comum entre crianças e em contextos familiares, mas com o tempo, seu uso se expandiu para outros círculos sociais. Hoje, ele aparece não só na fala cotidiana, mas também em mídias como animes e mangás.
Curiosamente, ちゃん também pode ser usado com objetos personificados, como animais de estimação ou até itens considerados fofos. Por exemplo, um gato pode ser chamado de "Tama-chan", e alguns mascotes de empresas ou cidades também recebem esse tratamento. Essa flexibilidade mostra como o termo está enraizado na cultura japonesa como um marcador de afeto.
Dicas para usar ちゃん corretamente
Se você está aprendendo japonês, uma boa maneira de memorizar o uso de ちゃん é associá-lo a situações informais e pessoas próximas. Uma dica é observar como os personagens de animes e doramas usam o termo – geralmente entre amigos, familiares ou em relações assimétricas onde há afeto envolvido, como um irmão mais velho chamando o mais novo.
Evite usar ちゃん com superiores hierárquicos ou em ambientes profissionais, a menos que haja uma relação muito próxima e permissão para isso. Lembre-se de que, no Japão, a linguagem reflete relações sociais complexas, e escolher o sufixo errado pode causar desconforto. Quando em dúvida, opte por さん, que é sempre seguro e respeitoso.
語彙
関連する言葉で語彙を広げよう:
同義語と類似
- お嬢さん (ojōsan) - Filha de alguém, geralmente usada para se referir a meninas ou jovens mulheres de maneira respeitosa.
- 娘さん (musume-san) - Filha, frequentemente usada de forma respeitosa ou carinhosa.
- こどもさん (kodomo-san) - Criança, usado para se referir a uma criança de forma respeitosa.
- かわいい子 (kawaii ko) - Criança adorável, enfatizando a cuteness.
- 可愛い子 (kawaii ko) - Outra forma de dizer criança adorável, usada com o kanji.
- 小さい子 (chiisai ko) - Criança pequena, focando no tamanho da criança.
- ちびっこ (chibikko) - Criança pequena, geralmente usada de maneira carinhosa.
- ちびちゃん (chibi-chan) - Pequeno, usado de maneira carinhosa para se referir a crianças.
- ちび子 (chibi ko) - Pequena criança, com um tom carinhoso.
- ひよこ (hiyoko) - Pintinho, frequentemente usado para se referir a uma criança pequena de maneira carinhosa.
- こびと (kobito) - Pequeno ser, anão, às vezes usado de forma carinhosa.
- こびん (kobin) - Uma forma reduzida e carinhosa de se referir a um pequeno ser.
- こぶた (kobuta) - Porquinho, usado carinhosamente para crianças pequenas.
- こぶちゃん (kobu-chan) - Pequeno porquinho, usado de forma carinhosa.
書き方 (ちゃん) chan
以下は、という言葉を手書きで正しく書く手順を一つ一つ見ていきます。正しい漢字の書き方・書き順・画数; (ちゃん) chan:
Sentences (ちゃん) chan
以下のいくつかの例文を参照してください。
Akachan wa totemo kawaii desu
Babies are very cute.
The baby is very cute.
- 赤ちゃん - 赤ちゃん
- は - トピックの助詞、文の主題を示すために使用される
- とても - 「とても」
- かわいい - ふわふわした」「かわいい」という意味の形容詞
- です - 動詞「である」の丁寧形
Anata wa totemo kawaii chan desu ne
あなたはとてもかわいいです
- あなた (anata) - あなた
- は (wa) - トピックの助詞
- とても (totemo) - とても
- 可愛い (kawaii) - かわいい、かわいらしい
- ちゃん (chan) - 女の子の愛情のこもった接尾辞
- です (desu) - 動詞 ser/estar (フォーマル)
- ね (ne) - 確認の助詞
O yōfuku wa akachan no hitsujuhin desu
Diapers are essential items for babies.
襁褓 is a necessity for a baby.
- お襁褓 - おむつ
- は - 文の主題を示す日本語の助詞
- 赤ちゃん - 赤ちゃん
- の - 日本語の所有や関係を示す文法粒子
- 必需品 - 「必需品」
- です - 日本語の「です」という動詞は、現在形で敬語です。
Kono channeru wa eizō ga kuria de onsei mo yoi desu
This channel has a clear picture and good sound.
This channel has a clear video and has a good voice.
- この - この
- チャンネル - チャンネル
- は - エ
- 映像 - 画像
- が - (主語の粒子)
- クリア - クララ
- で - (接続助詞)
- 音声 - サウンド
- も - また
- 良い - いいえ
- です - é
Chansu wo nogasu na
Não perca a chance.
Não perca uma chance.
- チャンス (chansu) - 機会
- を (wo) - 直接オブジェクトパーティクル
- 逃す (nogasu) - perder, deixar escapar
- な (na) - 否助詞
- . (ponto final)
Kanojo wa rainen akachan o umu yotei desu
She plans to have a baby next year.
She will have a baby next year.
- 彼女 - 「彼女」
- は - 「彼女」は文の主題を示すトピックマーカーです。
- 来年 - 来年 (らいねん, rainen)
- 赤ちゃん - 赤ちゃん
- を - 日本語で「赤ちゃん」が動作の目的語であることを示す目的語の助詞。
- 産む - 出産する
- 予定 - 「計画」または「プログラミング」と言います。
- です - という動詞は、文が現在形で肯定的であることを示す。
Kurushimu koto ga seichou suru tame no chansu da
Suffering is an opportunity to grow.
Suffering is a chance to grow.
- 苦しむこと - 苦しみ
- が - コネクション粒子
- 成長する - 成長する、発展する
- ための - において
- チャンス - 機会
- だ - 動詞「である/いる」
タイプの他の単語: 名詞
当社の辞書にある他の単語も見てください。それらも同様に: 名詞