Traduzione e significato di: 張る - haru
La parola giapponese 「張る」 (haru) ha una ricca etimologia e una varietà di significati a seconda del contesto in cui è utilizzata. Nella sua forma più basilare, la parola è composta dal kanji 「張」, che di per sé porta con sé idee di estensione, espansione e tensione. Questo carattere è frequentemente usato in parole che coinvolgono tensione o allungare, come in corde o pelle. Il verbo è classificato come un verbo del Gruppo 1 o godan, che è uno dei gruppi verbali più comuni in giapponese.
Quanto alla definizione, 「張る」 (haru) può essere usato in diversi contesti. Uno degli usi più comuni è in riferimento all'atto di stirare qualcosa, come una corda o una tela. Può anche significare riempire o gonfiare, come quando si parla di un palloncino o di un petto che si riempie d'aria. In un senso più figurato, 「張る」 può essere usato per indicare di essere orgogliosi o fieri, come qualcuno che "si gonfia" di orgoglio o fiducia. Un altro uso frequente del termine è nel contesto di incollare o fissare qualcosa, come manifesti o adesivi.
Storicamente, l'origine di 「張る」 risale alle antiche pratiche del Giappone, dove la tensione e l'allungamento dei materiali erano fondamentali, in particolare nelle arti di costruzione e nelle cerimonie. Nello Shintoismo, ad esempio, ci sono molte pratiche che coinvolgono corde e nodi, che simboleggiano connessione e protezione. Queste pratiche sono state incorporate nella lingua attraverso termini come 「張る」, riflettendo l'importanza di oggetti tesi sotto tensione. In questo modo, la parola porta un significato che rimanda a pratiche antiche, impregnando la lingua di un senso di permanenza e tradizione.
Vocabolario
Espandi il tuo vocabolario con parole correlate:
Coniugazione verbale di 張る
- 張り - Forma di infinito del verbo
- 張ら - Forma dell'imperativo
- 張った - passato semplice
- 張って - Forma Te
- 張ろう - Forma Volitiva
Sinonimi e simili
- 貼る (Haru) - Incollare; allegare, generalmente usato per qualcosa che si adatta o si fissa a una superficie.
- 掲示する (Keiji suru) - Mostrare; mettere in esposizione, generalmente usato in contesti di informazioni pubbliche.
- 張り付ける (Hari tsukeru) - Attaccare saldamente; fissare qualcosa in modo che non si muova.
- 張り込む (Hari komu) - Inserire; mettere qualcosa in un luogo specifico, spesso in modo accurato.
- 張り出す (Hari dasu) - Protruire; estendere o fare qualcosa che si proietta o si distingue.
Parole correlate
tsupparu
supporto; diventare rigido; diventare teso; push (avversario); Continua (opinione); insistere su
Romaji: haru
Kana: はる
Tipo: verbo
L: jlpt-n3, jlpt-n5
Traduzione / Significato: rimanere; incollare; piazzare; apporre; stirata; diffusione; sforzarsi; spicca; schiaffo; essere costoso; stringere
Significato in Inglese: to stick;to paste;to put;to affix;to stretch;to spread;to strain;to stick out;to slap;to be expensive;to tighten
Definizione: Lo stato o la posizione di qualcosa o qualcuno in uno stato o posizione specifica.
Acesso Rápido
- Vocabolario
- Scrittura
- Frasi
Come Scrivere in Giapponese - (張る) haru
Di seguito troverai una guida passo passo su come scrivere a mano in giapponese la parola (張る) haru:
Frasi d'Esempio - (張る) haru
Vedi di seguito alcune frasi di esempio:
Rōpu wo hippatte kudasai
Por favor, puxe a corda.
Por favor, puxe a corda.
- ロープ (rōpu) - corda
- を (wo) - Título do objeto
- 引っ張って (hippattte) - puxar
- ください (kudasai) - Per favore
Ittou ni ganbarimashou
Lavoriamo insieme.
Facciamo del nostro meglio insieme.
- 一同に - "tutti insieme"
- 頑張りましょう - "ci sforzeremo"
Zenryoku de ganbarimasu
Farò del mio meglio.
Farò del mio meglio con tutte le mie forze.
- 全力で - zennryoku de - con tutto il potere/forza
- 頑張ります - ganbarimasu - mi impegnerò
Ryouryoku wo oshimazu ni ganbarou
Facciamo del nostro meglio senza fare sforzi.
- 労力 - Sforzo fisico o mentale
- を - particella di oggetto diretto
- 惜しまずに - senza risparmio, senza economia
- 頑張ろう - dobbiamo fare del nostro meglio, dobbiamo dare il massimo
Minna no chikara de ganbarimashou
Facciamo del nostro meglio l'uno con l'altro.
- 各自の力で - ogni persona con la propria forza
- 頑張りましょう - andiamo a fare uno sforzo
Kare wa ibaru te iru
Si sta mettendo in mostra.
È degno.
- 彼 - il pronome giapponese che significa "lui"
- は - Título do tópico em japonês
- 威張っている - Verbo giapponese che significa "mettersi in mostra" o "vantarsi".
Kyokugen made ganbarimasu
Farò del mio meglio.
Farò del mio meglio al limite.
- 極限 (Kyokugen) - significa "limite" o "estremo".
- まで (made) - significa "fino a".
- 頑張ります (ganbarimasu) - significa "mi impegnerò" o "darò il mio meglio".
Watashitachi wa maniau you ni ganbarimasu
Faremo del nostro meglio per arrivare in tempo.
- 私たち - "Noi" in giapponese
- は - Título do tópico em japonês
- 間に合う - "Essere in grado di farlo in tempo" in giapponese
- ように - particella che indica "affinché" o "in modo che" in giapponese
- 頑張ります - "facciamo uno sforzo" in giapponese
Kurushii toki koso ganbarou
Facciamo del nostro meglio quando è doloroso.
- 苦しい - "kurai" significa "difficile" o "sofferente".
- 時 - "toki" significa "tempo" o "momento".
- こそ - "koso" è una particella che enfatizza la parola precedente, in questo caso "toki".
- 頑張ろう - "ganbarou" è un'espressione che significa "cerchiamo di farcela" o "diamo il massimo".
Keibiin ga biru no iriguchi de mihotteimasu
Le guardie di sicurezza stanno guardando all'ingresso dell'edificio.
- 警備員 - Guardia di sicurezza
- が - Particella del soggetto
- ビル - Edificio
- の - Particella di possesso
- 入り口 - Ingresso
- で - Particella di localizzazione
- 見張っています - Sta sorvegliando
Altre parole di tipo: verbo
Guarda altre parole del nostro dizionario che sono anche: verbo
