Terjemahan dan Makna dari: 心細い - kokorobosoi

Kata Jepang 心細い (こころぼそい) membawa nuansa emosional yang dalam, sering kali sulit untuk diterjemahkan secara akurat ke bahasa lain. Dalam artikel ini, kita akan menjelajahi maknanya, penggunaan sehari-hari, dan bagaimana ia mencerminkan aspek-aspek halus dari budaya Jepang. Jika Anda pernah merasa tidak aman atau tidak berdaya dalam situasi baru, memahami 心細い bisa lebih berguna daripada yang Anda bayangkan.

Selain mengungkapkan terjemahan dan kanji yang membentuk ekspresi ini, kita akan menganalisis konteks budaya dan frekuensinya di Jepang modern. Kamus Suki Nihongo, referensi bagi pelajar bahasa Jepang, mengklasifikasikan 心細い sebagai kata menengah – tidak langka, tetapi juga tidak sangat umum – namun penting bagi mereka yang ingin menguasai nuansa emosional dalam bahasa tersebut.

Arti dan terjemahan dari 心細い

心細い menggambarkan keadaan ketidakamanan, ketidakberdayaan, atau kurangnya kepercayaan, biasanya dalam situasi di mana seseorang merasa sendirian atau tanpa dukungan. Terjemahan yang paling mendekati dalam bahasa Indonesia adalah "merasa tak terlindungi" atau "tidak aman", tetapi seperti banyak kata Jepang, ia membawa lapisan makna yang melampaui definisi harfiah.

Berbeda dari sekadar merasa sedih atau takut, 心細い mengimplikasikan perasaan kerentanan yang spesifik – seperti seorang anak yang tersesat di tempat yang tidak dikenal atau seorang asing yang mencoba berkomunikasi tanpa menguasai bahasanya. Nuansa emosional ini merupakan bagian dari apa yang disebut linguistik sebagai "kata-kata yang tak dapat diterjemahkan," istilah yang mengungkapkan banyak hal tentang bagaimana suatu budaya memahami pengalaman tertentu.

Kanji dan struktur kata

Penulisan 心細い menggabungkan dua kanji yang signifikan: 心 (hati/benak) dan 細 (tipis/rapuh). Bersama-sama, mereka menggambarkan gambaran "hati yang menyempit" atau "emosi yang menjadi rapuh". Komposisi ini tidaklah sembarangan – mengikuti pola umum dalam bahasa Jepang di mana keadaan emosional dijelaskan melalui metafora fisik.

Perlu dicatat bahwa 細い sendiri berarti "tipis" atau "sempit" ketika digunakan untuk objek, tetapi dalam kombinasi dengan 心, ia mengambil arti yang abstrak. Fenomena kanji yang mengubah makna tergantung pada konteks ini sering terjadi dalam bahasa dan merupakan salah satu alasan mengapa 心細い dianggap sebagai kata tingkat menengah bagi para pelajar.

Penggunaan budaya dan frekuensi

Di Jepang, mengekspresikan kerentanan secara terbuka tidak selalu dipandang positif, yang menjadikan 心細い sebuah kata yang berguna untuk mengomunikasikan perasaan sulit secara tidak langsung. Kata ini muncul secara teratur dalam drama, manga, dan sastra, terutama dalam adegan di mana karakter menghadapi tantangan sendirian atau perlu meminta bantuan tanpa terlihat lemah.

Penelitian frekuensi leksikal menunjukkan bahwa 心細い tidak termasuk di antara 3.000 kata yang paling sering digunakan dalam keseharian, tetapi secara signifikan lebih umum daripada sinonim puitis atau arkais. Penggunaan kata ini terutama terkonsentrasi dalam konteks naratif dan percakapan pribadi, jarang muncul dalam pidato formal atau teks teknis.

Tips untuk mengingat

Salah satu cara yang efektif untuk mengingat 心細い adalah mengaitkannya dengan situasi nyata di mana Anda pernah merasakannya. Para siswa melaporkan bahwa membuat kalimat seperti "初めての海外で心細かった" (Saya merasa tidak berdaya di luar negeri untuk pertama kalinya) membantu untuk menginternalisasi istilah tersebut. Kontras antara 心 (hati) dan 細 (tipis) juga berfungsi sebagai petunjuk visual – bayangkan hati yang menyusut karena ketidakpastian.

Strategi lain adalah memperhatikan bagaimana 心細い berbeda dari kata-kata serupa seperti 不安 (kecemasan) atau 寂しい (kesepian). Sementara yang terakhir menggambarkan emosi yang lebih umum, 心細い menjelaskan perasaan tajam tidak memiliki dukungan di saat-saat sulit. Perbedaan halus ini, ketika dipahami, membuat kata tersebut lebih mudah diingat.

Kosa kata

Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:

Sinonim dan serupa

  • 不安な (Fuan na) - Tidak aman, cemas
  • 不安定な (Fuantei na) - Tidak stabil, mudah berubah
  • 不確かな (Futashikakana) - Ketidakpastian, keraguan
  • 不安感を抱く (Fuan kan o daku) - Merasa cemas atau khawatir
  • 不安な気持ち (Fuan na kimochi) - Perasaan cemas
  • 心配な (Shinpa na) - Mengkhawatirkan, yang menyebabkan kekhawatiran

Kata-kata terkait

心細い

Romaji: kokorobosoi
Kana: こころぼそい
Tipe: Kata sifat
L: jlpt-n1

Terjemahan / Makna: tak berdaya; limbah; tanpa harapan; luar biasa; kesepian; Mengecilkan hati; mengecilkan hati

Arti dalam Bahasa Inggris: helpless;forlorn;hopeless;unpromising;lonely;discouraging;disheartening

Definisi: Kokorobosoi (Kokorobosoi): Merasa cemas. Tidak cukup. Aku merindukanmu.

Acesso Rápido
- Kosa kata
- Tulis
- Kalimat

Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (心細い) kokorobosoi

Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (心細い) kokorobosoi:

Contoh Kalimat - (心細い) kokorobosoi

Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:

Tidak ada hasil yang ditemukan.

Kata-kata Lain Tipe: Kata sifat

Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: Kata sifat

渋い

shibui

1. Tiário (pakaian); keren; aura maskulinitas yang halus; 2. astringent; pemurung; pahit (rasa); 3. suram; diam; 4. Sober; kikir

清純

seijyun

kemurnian; tidak bersalah

大きい

ookii

grande

軽い

karui

cahaya; tidak direkam; kecil

鮮やか

azayaka

cerah; terang; cemerlang

心細い