Terjemahan dan Makna dari: 偶に - tamani
Kata Jepang 偶に[たまに] adalah adverbia umum dalam kehidupan sehari-hari, tetapi dapat menimbulkan kebingungan tentang arti tepat dan penggunaan yang benar. Dalam artikel ini, kita akan menjelajahi mulai dari terjemahannya hingga konteks budaya di mana ia muncul, membantu siswa dan penggemar untuk memahami ekspresi ini dengan lebih baik. Anda akan menemukan bagaimana orang Jepang menggunakannya dalam situasi nyata dan mengapa ia sangat sering muncul dalam dialog informal.
Makna dan terjemahan dari 偶に[たまに]
Dalam bahasa Indonesia, 偶に[たまに] dapat diterjemahkan sebagai "sekali-sekali" atau "sesekali". Ini menunjukkan sesuatu yang tidak terjadi sering, tetapi juga tidak jarang hingga menjadi pengecualian. Misalnya, jika seseorang berkata "たまに映画を見ます", itu berarti dia menonton film sesekali, tanpa rutinitas tetap.
Salah satu karakteristik menarik adalah bahwa たまに membawa nuansa netral. Berbeda dengan kata-kata seperti "jarang", yang terdengar lebih negatif, atau "selalu", yang bersifat absolut, ia menyampaikan ide tentang keseimbangan. Nada ini membuatnya banyak digunakan dalam percakapan sehari-hari, mulai dari perencanaan santai hingga deskripsi kebiasaan.
Asal dan penulisan kanji
Kanji 偶, yang digunakan dalam bentuk yang lebih formal dari kata tersebut, memiliki asal-usul Tionghoa dan mengandung makna "kebetulan" atau "sekali-sekali". Ia terdiri dari radikal 亻(sisi kiri, yang menunjukkan orang) dan 禺 (sisi kanan, yang berkaitan dengan pertemuan yang kebetulan). Kombinasi ini menguatkan ide tentang sesuatu yang terjadi tanpa rencana sebelumnya.
Perlu dicatat bahwa, dalam praktiknya, orang Jepang lebih suka menulis たまに dalam hiragana, terutama dalam konteks informal. Penggunaan kanji 偶に lebih umum dalam teks formal atau sastra, tetapi tetap saja tidak sering digunakan. Preferensi ini terhadap hiragana menyederhanakan penulisan dan mencerminkan sifat sehari-hari dari ungkapan tersebut.
Penggunaan budaya dan tips untuk mengingat
Di Jepang, たまに muncul dengan sering dalam situasi yang melibatkan fleksibilitas atau pengecualian. Misalnya, umum untuk mendengarnya dalam jawaban seperti "たまにそうします" ("saya melakukannya dari waktu ke waktu"), terutama ketika seseorang ingin menghindari kata "tidak pernah" atau "selalu" yang bersifat kaku. Nuansa ini dihargai dalam interaksi sosial Jepang, di mana keseimbangan dan harmoni sangat penting.
Untuk mengingat kata tersebut, satu tip adalah mengaitkannya dengan peristiwa menyenangkan yang tidak terjadi setiap saat. Pikirkan kalimat seperti "たまにケーキを食べる" ("makan kue sesekali"), menghubungkan istilah tersebut dengan momen spesial. Strategi lainnya adalah mengamati penggunaannya dalam anime atau drama, di mana ia muncul secara alami dalam dialog tentang rutinitas dan preferensi.
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Sinonim dan serupa
- 時折 (Tokiori) - Sesekali
- たまに (Tamani) - Sesekali
- ときどき (Tokidoki) - Kadang-kadang
- たまには (Tamani wa) - Kadang-kadang (menekankan frekuensi)
- 時々 (Tokidoki) - Terkadang (mirip dengan ときどき)
- たまにしか (Tamani shika) - Jarang (dengan konotasi penolakan)
- 時折に (Tokiori ni) - Kadang-kadang (digunakan dalam konteks tertentu)
- ときおり (Tokiori) - Kadang-kadang (istilah yang lebih formal)
Kata-kata terkait
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (偶に) tamani
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (偶に) tamani:
Contoh Kalimat - (偶に) tamani
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Tidak ada hasil yang ditemukan.
Kata-kata Lain Tipe: kata keterangan
Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: kata keterangan