Terjemahan dan Makna dari: お袋 - ofukuro
Jika Anda sedang belajar bahasa Jepang atau memiliki rasa ingin tahu tentang budaya Jepang, Anda mungkin telah menemui kata お袋 (おふくろ). Ekspresi ini membawa makna yang akrab dan sekaligus sehari-hari, digunakan untuk merujuk kepada ibu sendiri dengan cara yang informal. Dalam artikel ini, kita akan menjelajahi arti, asal usul, dan penggunaan kata ini, serta memahami bagaimana kata tersebut dipersepsikan di Jepang. Jika Anda ingin tahu bagaimana cara mengingatnya atau menggunakannya dalam percakapan, lanjutkan membaca!
お袋 (おふくろ) berarti "ibu" dalam bahasa Jepang, sering digunakan dalam konteks yang akrab atau kasih sayang.
Kata お袋 adalah bentuk yang penuh kasih dan kolokial untuk merujuk kepada ibu dalam bahasa Jepang. Istilah ini lebih umum digunakan di kalangan pria dewasa, terutama dalam konteks keluarga atau santai. Sementara istilah seperti 母 (はは) atau お母さん (おかあさん) bersifat netral atau formal, おふくろ membawa nuansa keintiman, hampir seperti "ibu tua saya", tetapi tanpa nada merendahkan.
Perlu dicatat bahwa, meskipun informal, お袋 tidak dianggap kasar atau tidak sopan. Sebaliknya, banyak orang Jepang menggunakannya dengan kasih sayang saat berbicara tentang ibu mereka dalam percakapan dengan teman atau keluarga. Namun, Anda jarang mendengarnya dalam pidato formal atau saat berbicara langsung kepada ibu sendiri.
Asal dan etimologi dari お袋
Asal kata ini terkait dengan kanji 袋 (ふくろ), yang berarti "kantong" atau "tas". Sebuah teori menyatakan bahwa kata ini muncul sebagai metafora untuk rahim ibu, karena ibu "mengandung" anak selama kehamilan. Interpretasi lain mengaitkan istilah ini dengan gagasan bahwa ibu seperti wadah yang menyimpan dan melindungi keluarga.
Prefiks kehormatan お (o) ditambahkan untuk menunjukkan rasa hormat, sesuatu yang umum dalam banyak kata Jepang. Meskipun ada kemungkinan asosiasi awal dengan objek (袋), penggunaan selama bertahun-tahun telah mengubah お袋 menjadi ekspresi kasih sayang, kehilangan segala konotasi harfiah.
Bagaimana dan kapan menggunakan お袋 dalam kehidupan sehari-hari
Seperti yang disebutkan, お袋 lebih sering digunakan oleh pria, terutama dalam percakapan antara teman atau saudara. Contoh umum adalah: "お袋の作ったカレーは最高だ" (Ofukuro no tsukutta karē wa saikō da) – "Curry yang dibuat ibuku adalah yang terbaik". Perhatikan bahwa nada tersebut santai dan penuh kasih.
Meskipun kurang umum, beberapa wanita juga menggunakan kata ini, tetapi biasanya dalam konteks yang sangat informal. Jika Anda belajar bahasa Jepang, baik untuk diketahui bahwa お袋 tidak sefleksibel お母さん, jadi gunakanlah hanya dalam situasi santai dan sebaiknya jika Anda terbenam dalam lingkungan di mana jenis bahasa ini umum.
Fakta menarik dan tips untuk mengingat
Cara mudah untuk mengingat お袋 adalah dengan mengaitkan kanji 袋 (fukuro) dengan ide bahwa sesuatu yang "menyimpan" atau "melindungi". Karena banyak ibu dipandang sebagai sosok pelindung, keterkaitan ini dapat membantu mengingat makna tersebut. Selain itu, di anime dan drama Jepang, sering terdengar karakter laki-laki menggunakan お袋, yang dapat berfungsi sebagai referensi auditori.
Poin menarik lainnya adalah, meskipun merupakan kata yang sudah tua, お袋 masih digunakan hingga saat ini, terutama oleh generasi yang lebih tua. Jika Anda menonton film atau serial yang menggambarkan keluarga Jepang tradisional, kemungkinan besar Anda akan menemui istilah ini di suatu saat.
Kosa kata
Perluas kosakata Anda dengan kata-kata terkait:
Sinonim dan serupa
- 母 (Haha) - Ibu (bentuk yang lebih formal)
- お母さん (Okaasan) - Ibu (bentuk sopan)
- おかあさん (Okaasan) - Ibu (bentuk akrab)
- はは (Haha) - Ibu (bentuk kasual dan jarang digunakan)
- かあさん (Kaasan) - Ibu (bentuk dialek atau sayang)
Cara Menulis dalam Bahasa Jepang - (お袋) ofukuro
Berikut adalah langkah demi langkah tentang cara menulis dengan tangan dalam bahasa Jepang kata (お袋) ofukuro:
Contoh Kalimat - (お袋) ofukuro
Lihat beberapa contoh kalimat di bawah ini:
Tidak ada hasil yang ditemukan.
Kata-kata Lain Tipe: kata benda
Lihat kata-kata lain dari kamus kami yang juga: kata benda