Traduction et signification de : 見送り - miokuri
Le mot japonais 「見送り」 (miokuri) est composé de deux kanji : 「見」 (mi), qui signifie "voir" ou "assister", et 「送り」 (okuri), qui signifie "envoyer" ou "dire au revoir". Lorsqu'ils sont combinés, ils transmettent l'idée d'"accompagner jusqu'à la sortie" ou "voir quelqu'un partir". Cette expression est souvent utilisée dans des situations quotidiennes au Japon, reflétant des gestes de courtoisie et de respect, comme accompagner un invité jusqu'à la porte ou à la gare, en s'assurant qu'il part en toute sécurité.
L'étymologie de 「見送り」 remonte aux racines de la culture japonaise qui valorise les relations et l'interaction sociale. Historiquement, le geste de "miokuri" était une démonstration de considération et d'intention de renforcer les liens sociaux. Dans les temps anciens, lorsque les voyages étaient longs et souvent dangereux, s'assurer qu'une personne commençait son voyage en toute sécurité était un acte de compassion et de soin, reflétant l'importance de la collectivité et de la communauté.
Différentes situations peuvent nécessiter l'utilisation du mot 「見送り」. Voici quelques variantes et contextes courants :
- Aéroports et gares : Adieux d'amis ou de membres de la famille qui partent en voyage.
- Fénebre : Dans le contexte d'un enterrement, faisant référence à l'acte d'accompagner symboliquement le défunt dans son "dernier voyage", reflétant le respect et la vénération pour la personne qui est partie.
- Situations formelles et événements : Après une rencontre formelle ou un événement, les hôtes utilisent la pratique du miokuri pour montrer leur hospitalité aux invités.
Il est intéressant de noter que le 「見送り」 est également associé à des moments introspectifs de la vie quotidienne, comme voir les enfants partir à l'école ou saluer quelqu'un jusqu'à la prochaine fois. Ce terme, bien que simple dans sa construction, reflète une profondeur culturelle et constitue une représentation tangible des interactions sociales japonaises, qui privilégient le soin et l'attention envers les autres. Ainsi, à travers l'acte de miokuri, les gens ne font pas seulement leurs adieux, mais formulent une promesse silencieuse de se retrouver à l'avenir, maintenant ainsi une continuité dans les liens sociaux.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 送別 (Sōbetsu) - Au revoir, généralement dans un contexte formel, comme une fête d'adieu.
- お別れ (Owakare) - Adieu ; cela peut être plus informel et émotionnel, souvent associé à des séparations personnelles.
- 送り (Okuri) - Envoi, acte d'envoyer ou d'accompagner quelqu'un.
- 送り出し (Okuridashi) - Envoi à l'extérieur, acte d'envoyer quelqu'un loin, souvent dans un contexte de départ.
- 送り届け (Okuridoke) - Livraison, acte de porter ou d'envoyer quelque chose à une destination spécifique.
- 送り返し (Okurikaeshi) - Retour, acte de renvoyer quelque chose.
- 送り返す (Okurikaesu) - Retourner, l'acte de rendre quelque chose qui a été envoyé.
- 送り出す (Okuridasu) - Envoyer dehors, l'acte de voir quelqu'un partir ou d'envoyer quelqu'un dehors.
- 送り出せる (Okuridaseru) - Capacité d'envoyer ; cela peut faire référence à la capacité de permettre à quelqu'un de partir.
- 送り出される (Okuridasareru) - Être envoyé à l'extérieur ; l'action passive d'être accompagné ou envoyé.
- 送り出された (Okuridasa reta) - A été envoyé à l'extérieur ; la forme passive, indiquant que quelqu'un est déjà parti.
- 送り出した (Okuridashita) - J'ai envoyé à l'extérieur ; une action terminée d'envoyer quelqu'un.
- 送り出しました (Okuridashimashita) - J'ai envoyé à l'extérieur (formel) ; forme polie de l'action d'envoyer.
- 送り出します (Okuridashimasu) - Envoi à l'extérieur (futur) ; forme polie de l'acte d'envoyer.
- 送り出すこと (Okuridasu koto) - Acte d'envoyer à l'extérieur ; cela fait référence au concept ou à l'idée d'envoyer quelqu'un.
- 送り出すための (Okuridasu tame no) - Pour l'envoi à l'extérieur ; utilisé pour décrire l'objectif de l'envoi.
- 送り出す必要がある (Okuridasu hitsuyō ga aru) - Il est nécessaire d'envoyer dehors ; cela indique qu'il y a un besoin d'adieu.
- 送り出すことができる (Okuridasu koto ga dekiru) - Être capable d'expédier ; fait référence à la capacité d'effectuer l'envoi.
- 送り出すことができます (Okuridasu koto ga dekimasu) - Il est possible d'envoyer à l'extérieur ; forme polie de la capacité d'envoyer.
- 送り出すことができない (Okuridasu koto ga dekinai) - Il n'est pas possible d'envoyer à l'extérieur ; cela indique l'impossibilité d'effectuer l'acte d'envoi.
- 送り出すことができた (Okuridasu koto ga dekita) - J'ai pu envoyer à l'extérieur ; cela indique que l'action a été réalisée dans le passé.
- 送り出すことができました (Okuridasu koto ga dekimashita) - J'ai pu envoyer à l'extérieur (formel) ; forme polie de relater un acte passé avec succès.
- 送り出すことができなかった (Okuridasu koto ga dekinakatta) - Je n'ai pas pu envoyer à l'extérieur ; cela indique un échec à effectuer l'action dans le passé.
Mots associés
miokuru
1. Voir; dites au revoir; 2. escorter; 3. Laissez-le aller; attend et regarde; 4. Laisser passer un lancer (baseball); regarder une balle frappée entrer dans les gradins
Romaji: miokuri
Kana: みおくり
Type : substantif
L: jlpt-n3
Traduction / Signification : En voir un à l'extérieur; au revoir; escorte
Signification en anglais: seeing one off;farewell;escort
Définition : pour dire au revoir aux autres.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (見送り) miokuri
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (見送り) miokuri:
Exemples de phrases - (見送り) miokuri
Voici quelques phrases d'exemple :
Kanojo wo misokuri mashita
Je l'ai accompagnée à la gare.
Je l'ai oublié.
- 彼女 - "kanojo" signifie "petite amie" ou "elle"
- を - Partitre de l'objet
- 見送りました - "miokurimashita" signifie "dire au revoir à quelqu'un"
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif