Traduction et signification de : 橋渡し - hashiwatashi

A palavra japonesa 橋渡し (はしわたし, hashwatashi) pode parecer simples à primeira vista, mas carrega significados profundos e aplicações interessantes no cotidiano do Japão. Neste artigo, vamos explorar seu significado literal e figurado, além de entender como ela é usada em diferentes contextos culturais e linguísticos. Se você está estudando japonês ou apenas tem curiosidade sobre expressões únicas, este guia vai te ajudar a compreender melhor essa palavra.

橋渡し é formada pelos kanjis 橋 (ponte) e 渡し (travessia), o que já sugere uma ideia de conexão ou mediação. Mas será que seu uso vai além do sentido físico? Como os japoneses a empregam no dia a dia? Vamos descobrir desde a origem até dicas práticas para memorização, sempre com base em fontes confiáveis e exemplos reais.

Significado e uso de 橋渡し

Literalmente, 橋渡し significa "fazer uma ponte" ou "atravessar uma ponte", mas seu sentido mais comum é o de mediação ou intermediação. Os japoneses usam essa palavra para descrever situações em que alguém facilita a comunicação entre duas partes, seja em negociações, conflitos ou até mesmo em projetos colaborativos. Não se trata apenas de uma ponte física, mas de uma ligação entre ideias, pessoas ou culturas.

Em contextos profissionais, é frequente ouvir expressões como 橋渡し役 (hashiwatashi yaku), que se refere ao papel de um mediador. Esse termo é especialmente valorizado em empresas japonesas, onde a harmonia e o trabalho em equipe são prioritários. Curiosamente, embora seja uma palavra composta por kanjis básicos, 橋渡し não é tão comum em conversas informais, aparecendo mais em discursos formais ou escritos.

Origine et composants des kanjis

A etimologia de 橋渡し remete diretamente aos kanjis que a formam. 橋 (hashi) significa "ponte" e é um caractere frequentemente usado em palavras relacionadas a conexões, como 橋本 (Hashimoto, um sobrenome comum). Já 渡し (watashi) vem do verbo 渡す (wataru), que indica a ação de cruzar, entregar ou transferir. Juntos, esses kanjis criam a imagem de alguém que "constrói pontes" entre pontos distantes.

Vale ressaltar que, embora 橋渡し seja escrita com kanjis, também pode aparecer em hiragana (はしわたし) em textos menos formais. Essa flexibilidade na escrita é comum em japonês, especialmente quando o objetivo é tornar a leitura mais acessível. Para estudantes, observar esses detalhes pode ser útil na hora de reconhecer a palavra em diferentes contextos.

Dicas para memorizar e usar 橋渡し

Uma maneira eficaz de fixar 橋渡し é associá-la a situações reais onde a mediação é essencial. Pense em um tradutor que facilita a comunicação entre dois idiomas ou um diplomata que negocia entre países. Essas imagens concretas ajudam a gravar não apenas o significado, mas também o espírito da palavra, que vai além da simples tradução.

Outra dica é praticar com exemplos curtos, como 彼は両国の橋渡しをした (Kare wa ryōkoku no hashiwatashi o shita – "Ele mediou entre os dois países"). Frases como essa, que mostram a palavra em ação, são mais fáceis de lembrar do que definições soltas. Se você usa aplicativos como Anki, criar cartões com esses contextos pode acelerar o aprendizado.

Por fim, preste atenção ao tom da conversa. Como mencionado, 橋渡し é mais comum em ambientes formais, então usá-la com amigos pode soar artificial. Esse tipo de nuance é crucial para quem quer soar natural em japonês, e observar nativos é a melhor forma de aprender.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 仲介 (Chūkai) - Intermédiation
  • 仲立ち (Nakadachi) - Médiation, davantage axée sur la facilitation des accords
  • 仲裁 (Chūsai) - Arbitrage, résolution des litiges par un tiers
  • 仲介者 (Chūkaisha) - Intermédiaire, la personne qui facilite les négociations.
  • 仲人 (Nakōdo) - Entremetteur, un type spécifique d'intermédiaire dans les relations
  • 仲介業 (Chūkaigyō) - Industrie de l'intermédiation
  • 仲介手数料 (Chūkaitesūryō) - Taux d'intermédiation
  • 仲介手数料率 (Chūkaitesūryōritsu) - Taux de pourcentage d'intermédiation
  • 仲介手数料額 (Chūkaitesūryōgaku) - Valeur du taux d'intermédiation
  • 仲介手数料率表 (Chūkaitesūryōritsu-hyō) - Table des taux de commissionnement百分比
  • 仲介手数料計算方法 (Chūkaitesūryōkeisanhōhō) - Méthode de calcul du taux d'intermédiation
  • 仲介手数料の支払い (Chūkaitesūryōno shiharai) - Paiement des frais d'intermédiation
  • 仲介手数料の請求 (Chūkaitesūryōno seikyū) - Frais de commissionnement
  • 仲介手数料の相場 (Chūkaitesūryōno sōba) - Marché des frais d'intermédiation
  • 仲介手数料の交渉 (Chūkaitesūryōno kōshō) - Négociation du taux d'intermédiation
  • 仲介手数料の値引き (Chūkaitesūryōno nebiki) - Remise sur les frais d'intermédiation
  • 仲介手数料の取り決め (Chūkaitesūryōno torikime) - Accord sur le taux de courtage
  • 仲介手数料の比較 (Chūkaitesūryōno hikaku) - Comparaison des taux d'intermédiation

Mots associés

橋渡し

Romaji: hashiwatashi
Kana: はしわたし
Type : substantif
L: jlpt-n1

Traduction / Signification : Construction de ponts; la médiation

Signification en anglais: bridge building;mediation

Définition : Pour communiquer sans problème avec différentes personnes ou groupes.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (橋渡し) hashiwatashi

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (橋渡し) hashiwatashi:

Exemples de phrases - (橋渡し) hashiwatashi

Voici quelques phrases d'exemple :

橋渡しをする必要がある。

Hashiwatashi wo suru hitsuyou ga aru

Nous devons faire un pont.

Vous devez faire un pont.

  • 橋渡し (hashiwatashi) - signifie "traverser un pont", il peut être utilisé au sens propre comme au sens figuré.
  • を (wo) - Partítulo que marca el objeto directo de la oración
  • する (suru) - verbe qui signifie "faire" ou "effectuer"
  • 必要 (hitsuyou) - adjectif signifiant "nécessaire" ou "essentiel"
  • が (ga) - Motif de phrase qui marque le sujet de la phrase
  • ある (aru) - verbe qui signifie "exister" ou "avoir"

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

橋渡し