Traduction et signification de : 未練 - miren
Le mot japonais「未練」(miren) est composé de deux kanji : 「未」(mi) et 「練」(ren). Le premier kanji, 「未」, signifie "non" ou "pas encore", tandis que le second, 「練」, est associé à "pratique" ou "perfectionnement". La combinaison des deux kanji transmet l'idée de quelque chose qui n'est pas terminé ou une pratique inachevée. Dans le contexte de la langue japonaise, 「未練」fait référence à un sentiment de regret ou d'attachement émotionnel à quelque chose qui est déjà passé.
La définition de 「未練」 englobe une gamme d'émotions liées au passé, telles que le regret, la nostalgie et le désir de quelque chose qui ne peut plus être. Il est courant d'utiliser cette expression en se référant à des relations rompues ou à des opportunités perdues, où la personne ressent encore un attachement psychologique ou émotionnel. Ce mot est profondément ancré dans la culture japonaise, qui valorise la réflexion introspective sur les expériences passées et l'acceptation des choses telles qu'elles sont.
L'origine de 「未練」 peut être retracée jusqu'aux anciennes pratiques et philosophies du Japon, où l'accent était mis sur l'amélioration continue (représentée par le kanji 「練」) et la reconnaissance des limitations personnelles ou des circonstances (sous-entendu dans 「未」). Au fil des siècles, cette combinaison d'éléments linguistiques a évolué pour exprimer non seulement le manque de conclusion ou d'amélioration, mais aussi l'aspect émotionnel humain de ne pas pouvoir avancer en raison de liens émotionnels avec le passé.
Dans la littérature japonaise, 「未練」 est un mot souvent utilisé pour décrire des personnages et des situations où des souvenirs anciens continuent d'influencer le présent. Cette idée résonne dans les traditions, les chansons et les récits populaires, soulignant l'universalité du sentiment d'attachement et de regret. Les sentiments de 「未練」 démontrent la complexité du cœur humain, révélant comment les événements et les décisions passés façonnent notre perception du présent et notre chemin vers l'avenir.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 執念 (shūnen) - Détermination intense, souvent liée à des désirs ou à des regrets persistants.
- 思い残し (omoi noshi) - Remords ou regret pour quelque chose qui n'a pas été réalisé ou dit.
- 残念 (zannen) - Sentiment de déception ou de tristesse en raison de quelque chose qui ne s'est pas déroulé comme prévu.
- 惜しみ (oshimi) - Sentiment de chagrin pour une perte ou pour quelque chose qui ne peut être maintenu.
- 惜別 (sekibetsu) - Dire au revoir avec des sentiments de regret, généralement lié aux adieux.
- 惜別感 (sekibetsu kan) - Sentiment de douleur ou de tristesse associé à la séparation ou à l'adieu.
- 惜しむ (oshimu) - Ressentir de la peine ou de la tristesse pour quelque chose qui est en train d'être lâché ou perdu.
- 惜しい (oshii) - Sentiment que quelque chose est précieux ou digne d'être préservé, mais est sur le point d'être perdu.
- 惜別の涙 (sekibetsu no namida) - Larmes de tristesse ou de regret lors d'un adieu.
Mots associés
Romaji: miren
Kana: みれん
Type : substantif
L: jlpt-n1
Traduction / Signification : affection persistante; pièce jointe; regrets); réluctance
Signification en anglais: lingering affection;attachment;regret(s);reluctance
Définition : Sentiments résiduels à propos d'événements ou de personnes passées.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (未練) miren
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (未練) miren:
Exemples de phrases - (未練) miren
Voici quelques phrases d'exemple :
Aucun résultat trouvé.
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif