Traduction et signification de : 張る - haru
Le mot japonais 「張る」 (haru) possède une riche étymologie et une variété de significations selon le contexte dans lequel il est utilisé. Dans sa forme la plus basique, le mot est composé du kanji 「張」, qui à lui seul véhicule des idées d'extension, d'expansion et de tension. Ce caractère est souvent utilisé dans des mots qui impliquent de la tension ou d'étirer, comme dans des cordes ou de la peau. Le verbe est classé comme un verbe du Groupe 1 ou godan, qui est l'un des groupes verbaux les plus courants en japonais.
Quanto à définition, 「張る」 (haru) peut être utilisé dans divers contextes. Un des usages les plus courants fait référence à l'acte d'étirer quelque chose, comme une corde ou une toile. Cela peut également signifier remplir ou gonfler, comme en parlant d'un ballon ou d'une poitrine qui se remplit d'air. Dans un sens plus figuré, 「張る」 peut être utilisé pour indiquer être fier ou hautain, comme quelqu'un qui "gonfle" de fierté ou de confiance. Un autre usage fréquent du terme est dans le contexte de coller ou fixer quelque chose, comme des affiches ou des autocollants.
Historiquement, l'origine de 「張る」 remonte aux anciennes pratiques du Japon, où la tension et l'étirement des matériaux étaient fondamentaux, en particulier dans les arts de la construction et les cérémonies. Dans le Shintoïsme, par exemple, il existe de nombreuses pratiques impliquant des cordes et des nœuds, qui symbolisent la connexion et la protection. Ces pratiques ont été incorporées dans la langue à travers des termes comme 「張る」, reflétant l'importance d'objets tendus sous tension. De cette manière, le mot porte une signification qui fait référence à d'anciennes pratiques, imprégnant la langue d'un sens de permanence et de tradition.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Conjugaison verbale de 張る
- 張り - Forme de dictionnaire à l'infinitif
- 張ら - Forme de l'impératif
- 張った - Passé simple
- 張って - Forme-toi
- 張ろう - Forme Volitive
Synonymes et similaires
- 貼る (Haru) - Coller; attacher, généralement utilisé pour quelque chose qui s'adapte ou se fixe à une surface.
- 掲示する (Keiji suru) - Afficher; mettre en exposition, généralement utilisé dans des contextes d'informations publiques.
- 張り付ける (Hari tsukeru) - Coller fermement; fixer quelque chose de manière à ce qu'il ne bouge pas.
- 張り込む (Hari komu) - Insérer; mettre quelque chose à un endroit spécifique, souvent avec soin.
- 張り出す (Hari dasu) - Protrusion; étendre ou faire quelque chose qui se projette ou se distingue.
Mots associés
tsupparu
soutien; devenir rigide; devenir tendu; pousser (adversaire); garder (opinion); insister sur
Romaji: haru
Kana: はる
Type : verbe
L: jlpt-n3, jlpt-n5
Traduction / Signification : rester; coller; placer; affixe; extensible; diffuser; aspirer; ressortir; gifler; être cher; serrer
Signification en anglais: to stick;to paste;to put;to affix;to stretch;to spread;to strain;to stick out;to slap;to be expensive;to tighten
Définition : L'état ou la position de quelque chose ou de quelqu'un dans un état ou une position spécifique.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (張る) haru
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (張る) haru:
Exemples de phrases - (張る) haru
Voici quelques phrases d'exemple :
Rōpu wo hippatte kudasai
Por favor, puxe a corda.
Por favor, puxe a corda.
- ロープ (rōpu) - corde
- を (wo) - Partitre de l'objet
- 引っ張って (hippattte) - puxar
- ください (kudasai) - S'il vous plaît
Ittou ni ganbarimashou
Travaillons ensemble.
Faisons de notre mieux ensemble.
- 一同に - "tous ensemble"
- 頑張りましょう - "Nous allons nous efforcer"
Zenryoku de ganbarimasu
Je ferai de mon mieux.
Je ferai de mon mieux avec toutes mes forces.
- 全力で - zennryoku de - avec tout le pouvoir/la force
- 頑張ります - ganbarimasu - je vais faire de mon mieux
Ryouryoku wo oshimazu ni ganbarou
Faisons de notre mieux sans économiser des efforts.
- 労力 - Effort physique ou mental
- を - Complément d'objet direct
- 惜しまずに - sans épargner, sans économiser
- 頑張ろう - allons nous efforcer, allons donner le meilleur de nous-mêmes
Minna no chikara de ganbarimashou
Faisons de notre mieux les uns avec les autres.
- 各自の力で - chaque personne avec sa propre force
- 頑張りましょう - faisons un effort
Kare wa ibaru te iru
Il s'exhibe.
Il est digne.
- 彼 - le pronom japonais qui signifie "il"
- は - Film de genre en japonais
- 威張っている - Verbe japonais signifiant "se montrer" ou "se vanter".
Kyokugen made ganbarimasu
Je ferai de mon mieux.
Je ferai de mon mieux à la limite.
- 極限 (Kyokugen) - signifie "limite" ou "extrême".
- まで (made) - signifie "jusqu'à".
- 頑張ります (ganbarimasu) - signifie "je vais faire de mon mieux" ou "je vais faire de mon mieux".
Watashitachi wa maniau you ni ganbarimasu
Nous ferons de notre mieux pour arriver à l'heure.
- 私たち - "nous" en japonais
- は - Film de genre en japonais
- 間に合う - "être capable de faire à temps" en japonais
- ように - partícula que indica "pour que" ou "afin que" em japonês
- 頑張ります - "faisons un effort" en japonais
Kurushii toki koso ganbarou
Faisons de notre mieux quand c'est douloureux.
- 苦しい - "kurai" signifie "difficile" ou "douloureux".
- 時 - "toki" signifie "temps" ou "moment" en français.
- こそ - "koso" est une particule qui met l'accent sur le mot précédent, dans ce cas "toki".
- 頑張ろう - "ganbarou" est une expression qui signifie "essayons fort" ou "donnons le meilleur de nous-mêmes".
Keibiin ga biru no iriguchi de mihotteimasu
Les gardes de sécurité regardent à l'entrée du bâtiment.
- 警備員 - Garde de sécurité
- が - Particule de sujet
- ビル - bâtiment
- の - Particule de possession
- 入り口 - Contribution
- で - Particule de localisation
- 見張っています - Il surveille
Autres mots de type: verbe
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : verbe
