Traduction et signification de : 委託 - itaku

Si vous avez déjà eu besoin de confier des marchandises ou déléguer une tâche à quelqu'un au Japon, vous êtes probablement tombé sur le terme 委託 (いたく, itaku). Ce mot est essentiel pour comprendre les transactions commerciales, la logistique et même les relations de confiance dans le monde japonais. Dans cet article, nous allons explorer son étymologie, son usage pratique et même des curiosités sur la façon dont ce kanji est devenu partie intégrante de la vie professionnelle. Et si vous utilisez Anki pour vos études, préparez-vous à ajouter des exemples réels à votre deck !

En plus de révéler la signification de 委託, nous allons plonger dans son pictogramme, comprendre pourquoi il est si courant dans les contrats et comment l'apprendre sans effort. Saviez-vous que ce terme apparaît même dans des mangas sur les affaires ? Eh bien, il va bien au-delà du dictionnaire. Et si vous vous êtes déjà demandé comment les Japonais perçoivent l'idée de "faire confiance à des tiers", c'est ici que vous le découvrirez.

L'origine et la structure du kanji 委託

Le kanji (い, i) porte l'idée de "déléguer" ou "faire confiance", tandis que (たく, taku) signifie "remettre" ou "déposer". Ensemble, ils forment un concept puissant : l'action de transférer la responsabilité. Curieusement, le radical de (femme sous un toit) suggère le soin, tandis que a le radical de mot (言), indiquant un accord verbal. Ce n'est pas un hasard si les contrats de consignation au Japon sont pris si au sérieux !

À l'époque d'Edo, les marchands utilisaient déjà des systèmes similaires à itaku pour vendre des articles par l'intermédiaire d'autres. Ce passé explique pourquoi le mot est encore courant aujourd'hui dans les grands magasins, où les produits de petits fabricants sont exposés en consignation. Le kanji reflète une culture qui valorise la confiance mutuelle dans les transactions commerciales.

Usage Pratique au Quotidien Japonais

À Tokyo, il est facile de voir des annonces de 委託販売 (itaku hanbai) dans les vitrines des librairies d'occasion ou des magasins de disques. Ici, le propriétaire de la marchandise la remet à l'établissement, qui ne paie qu'après la vente – un système qui réduit les risques pour les deux parties. Des entreprises comme Mercari fonctionnent également selon ce modèle, mais avec des plateformes numériques. Avez-vous déjà pensé à mettre en consignation cette collection de vieux mangas ?

Hors du commerce, le terme apparaît dans des contextes inattendus. Les avocats parlent de 事件を委託する (confier une affaire), tandis que dans le domaine immobilier, les gestionnaires prennent en charge des propriétés sous contrat de 管理委託. Même dans votre konbini préféré, une partie des aliments périssables arrive par ce système. C'est l'un de ces vocables qui révèlent comment la société japonaise s'organise en coulisses.

Astuces pour mémoriser et erreurs courantes

Une méthode infaillible pour mémoriser 委託 est d'associer le premier kanji à "comité" (委員会) – où les tâches sont déléguées – et le second à "remettre" comme dans 預託 (dépôt). Attention à ne pas tomber dans le piège d'écrire 依頼 (demande) à la place : bien que les deux impliquent des tiers, 委託 implique un transfert effectif de contrôle. J'ai déjà vu des étudiants se tromper là-dessus en traduisant des clauses contractuelles !

Pour s'entraîner, que diriez-vous de créer des phrases comme この商品を委託します (Je vais consignar ce produit) ou 委託料は20%です (La taxe de consignation est 20%) ? Notez-le sur un post-it avec le dessin d'un magasin recevant des marchandises - le visuel aide ! Et lorsque vous rencontrerez le terme dans un drama sur les affaires, vous comprendrez immédiatement le conflit : quelqu'un fait trop confiance ou demande trop pour l'intermédiation.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 委任 (inin) - Déléguer l'autorité ou la responsabilité.
  • 任せる (makaseru) - Confier la responsabilité à quelqu'un.
  • 任命する (ninmei suru) - Nommer ou désigner quelqu'un pour un poste.
  • 信任する (shinin suru) - Avoir confiance ou foi en quelqu'un.
  • 委ねる (yudaneru) - Soumettre ou confier quelque chose à quelqu'un, généralement avec un sens de livraison totale.

Mots associés

任す

makasu

confiance; laissez-le à une seule personne

委託

Romaji: itaku
Kana: いたく
Type : substantif
L: jlpt-n1

Traduction / Signification : Consigner (marchandises à vendre) à une entreprise ; confier (quelque chose à une personne); compromis.

Signification en anglais: consign (goods (for sale) to a firm);entrust (person with something);commit

Définition : Déléguer l'achat ou la vente de biens ou services à des tiers sous certaines conditions.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (委託) itaku

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (委託) itaku:

Exemples de phrases - (委託) itaku

Voici quelques phrases d'exemple :

Aucun résultat trouvé.

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

苦情

kujyou

plainte; problèmes; objection

現実

genjitsu

réalité

運輸

unyu

transport

編物

amimono

tricot; la toile

kane

argent; métal