Traduction et signification de : 傑作 - kessaku
Le mot japonais 傑作 (けっさく, kessaku) est un terme fascinant qui porte des significations profondes et des usages culturels riches. Si vous étudiez le japonais ou si vous êtes simplement curieux au sujet de cette expression, comprendre sa signification, son origine et ses applications peut vous ouvrir des portes vers une compréhension plus large de la langue et de la mentalité japonaise. Dans cet article, nous allons explorer ce qui rend 傑作 un mot si spécial, depuis sa composition en kanji jusqu'à son rôle dans les conversations quotidiennes.
Dans le dictionnaire Suki Nihongo, vous trouverez des détails précis sur 傑作, mais ici, nous allons au-delà de la définition de base. Plongeons dans la façon dont ce mot est perçu par les locuteurs natifs, dans quels contextes il apparaît et même des conseils pour le mémoriser efficacement. Que ce soit pour enrichir votre vocabulaire ou pour satisfaire votre curiosité linguistique, ce guide vous aidera à maîtriser 傑作 comme un véritable connaisseur de la langue japonaise.
Signification et origine de 傑作
Le mot 傑作 est composé de deux kanjis : 傑 (ketsu), qui signifie "excellent" ou "remarquable", et 作 (saku), qui peut être traduit par "œuvre" ou "création". Ensemble, ils forment un terme qui décrit quelque chose de véritablement exceptionnel, que ce soit une œuvre d'art, un film ou même une action impressionnante. L'origine de cette combinaison remonte au chinois classique, mais dans le japonais moderne, elle a pris des nuances propres.
Il convient de souligner que 傑作 n'est pas un mot utilisé à la légère au Japon. Il porte un poids d'admiration sincère, étant réservé aux choses qui se distinguent réellement par leur qualité ou leur originalité. Alors qu'en français nous pouvons appeler quelque chose "chef-d'œuvre" avec une certaine facilité, les Japonais ont tendance à être plus exigeants dans l'utilisation de 傑作, ce qui reflète un aspect culturel important : la valeur accordée à l'excellence et à l'effort méticuleux.
Usage quotidien et culturel de 傑作
Dans la vie quotidienne, vous pouvez entendre 傑作 utilisé pour louer divers types de créations. Un chef peut recevoir cet adjectif pour un plat extraordinaire, tout comme un mangaká pour un chapitre particulièrement marquant de son œuvre. Dans le monde des affaires, même une stratégie innovante peut être qualifiée de 傑作 si elle produit des résultats exceptionnels. La polyvalence du terme est l'un de ses points forts.
Culturellement, l'utilisation de 傑作 révèle beaucoup sur la manière dont les Japonais valorisent la maîtrise dans n'importe quel domaine. Lorsqu'une personne reçoit ce compliment, c'est qu'elle a atteint un niveau que peu réussissent à atteindre. Ce n'est pas pour rien que ce mot apparaît fréquemment dans les critiques d'art, les critiques littéraires et les discussions sur le cinéma. Pour les étudiants de japonais, observer ces contextes est un excellent moyen de comprendre quand et comment utiliser 傑作 de manière appropriée.
Conseils pour mémoriser et utiliser 傑作 correctement
Une manière efficace de mémoriser 傑作 est d'associer ses kanjis à des concepts familiers. Pensez à 傑 comme "quelque chose qui se démarque de la foule" et à 作 comme "quelque chose de créé". Ensemble, ils forment l'idée d'"une création qui se démarque". Cette décomposition sémantique peut être très utile, surtout si vous êtes habitué à étudier les kanjis par leurs composants.
Au moment d'utiliser 傑作 dans des phrases, rappelez-vous qu'il fonctionne principalement comme un nom ou un adjectif sous la forme 傑作な. Par exemple, pour dire "Ce film est un chef-d'œuvre", vous pouvez utiliser "この映画は傑作だ" (Kono eiga wa kessaku da). Évitez de l'utiliser pour des choses ordinaires ou médiocres - réservez 傑作 pour ces occasions où vous souhaitez vraiment exprimer votre admiration pour quelque chose d'extraordinaire. Cette précision dans l'utilisation rendra votre japonais plus naturel et authentique.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 優れた作品 (Sugureta Sakuhin) - Excellente œuvre
- 名作 (Meisaku) - chef-d'œuvre
- 際立った作品 (Kiwaru Hatte Sakuhin) - Œuvre distincte
- 素晴らしい作品 (Subarashii Sakuhin) - Œuvre merveilleuse
- 傑出した作品 (Kesshutsushita Sakuhin) - Œuvre exceptionnelle
Romaji: kessaku
Kana: けっさく
Type : substantif
L: jlpt-n2
Traduction / Signification : chef-d'œuvre; meilleur travail; luxure; erreur
Signification en anglais: masterpiece;best work;boner;blunder
Définition : Très bon travail.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (傑作) kessaku
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (傑作) kessaku:
Exemples de phrases - (傑作) kessaku
Voici quelques phrases d'exemple :
Kono eiga wa hontō ni kessaku da
Ce film est vraiment un chef d'oeuvre.
- この - Pronom démonstratif qui signifie "ceci" ou "ceci-ci".
- 映画 - Nom signifiant "film".
- は - Partícula de discours qui indique que ce qui suit est le sujet de la phrase.
- 本当に - adverbe signifiant "vraiment" ou "véritablement".
- 傑作 - Chef-d'œuvre.
- だ - Verbe qui indique l'existence ou l'identité du sujet de la phrase.
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif