Traduction et signification de : だから - dakara
Si vous apprenez le japonais, vous êtes probablement déjà tombé sur le mot だから (dakara) dans des dialogues ou des textes. Cette expression est extrêmement courante dans la vie quotidienne et apparaît fréquemment dans les animes, les dramas et les conversations informelles. Mais que signifie-t-elle exactement ? Et comment l'utiliser correctement ? Dans cet article, nous allons explorer la signification, l'origine et les contextes d'utilisation de ce mot essentiel pour ceux qui veulent maîtriser la langue japonaise.
En plus de comprendre la traduction littérale de だから, il est important de connaître comment les Japonais l'utilisent dans des situations réelles. A-t-elle une signification cachée ? Y a-t-il une curiosité culturelle derrière elle ? Ici sur Suki Nihongo, le meilleur dictionnaire de japonais en ligne, vous allez découvrir tout cela et apprendre des astuces pratiques pour mémoriser son utilisation de manière efficace.
Signification et traduction de だから
Le mot だから est une conjonction qui peut être traduit par "c'est pourquoi", "pour cette raison" ou "c'est pour cela que". Elle est utilisée pour relier des idées et indiquer une conclusion ou une conséquence logique. Par exemple, si quelqu'un dit "Il pleut, だから je ne vais pas sortir", cela signifie "Il pleut, c'est pourquoi je ne vais pas sortir".
Il est important de noter que だから est une forme plus coloquiale et directe que des expressions similaires comme "そのため" (sono tame) ou "したがって" (shitagatte), qui sont plus formelles. Cela fait qu'elle est très utilisée dans les conversations quotidiennes, mais moins appropriée dans les textes académiques ou les documents officiels.
Origine et structure de だから
Le mot だから est formé par la fusion du demonstratif "だ" (da), qui indique affirmation, et de la particule "から" (kara), qui signifie "parce que" ou "à partir de". Ensemble, ils créent un sens de "c'est pourquoi". Cette construction est similaire à d'autres expressions japonaises qui combinent des particules pour former des significations plus complexes.
Curieusement, だから n'a pas une origine très ancienne. Elle est apparue comme une simplification de structures plus longues utilisées dans le japonais classique, devenant populaire pendant la période Edo (1603-1868) comme partie du langage quotidien. Aujourd'hui, c'est l'une des conjonctions les plus utilisées dans la langue, surtout chez les jeunes et dans des situations informelles.
Comment utiliser だから dans des phrases
Pour utiliser だから correctement, il est important de se rappeler qu'elle vient toujours après la cause ou la raison. Par exemple : "疲れた、だから寝る" (Tsukareta, dakara neru) – "Je suis fatigué, donc je vais dormir". Notez que l'ordre est toujours [motif] + だから + [conclusion]. Cette structure est fixe et ne peut pas être inversée sans modifier le sens.
Un autre détail important est que だから peut sembler un peu brusque si utilisée de manière isolée en réponse. Par exemple, si quelqu'un demande "なぜ行かないの?" (Pourquoi tu n'y vas pas ?) et que tu réponds seulement "だから…", cela peut sembler impoli. Dans ces cas, il est préférable de compléter la phrase ou d'utiliser des alternatives plus douces comme "だからさ…" (dakara sa…), qui sonne moins direct.
Conseils pour mémoriser だから
Une façon efficace de consolider l'utilisation de だから est de l'associer à des situations quotidiennes. Imaginez des scénarios comme expliquer pourquoi vous êtes en retard ("電車が遅れた、だから遅刻した") ou justifier un choix ("安かった、だから買った"). Plus vous créerez d'exemples réels, plus l'apprentissage sera naturel.
Une autre astuce est de prêter attention à la façon dont les personnages d'animes et de dramas utilisent だから. Souvent, cela apparaît dans des moments d'explication ou de frustration, comme dans "だから言ったでしょう!" (Dakara itta deshou! – "C'est pourquoi je t'ai prévenu!"). Ce type d'exposition naturelle aide à internaliser le vocabulaire sans mémoriser des règles grammaticales complexes.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 従って (shitagatte) - Donc, étant donné cela
- したがって (shitagatte) - Par conséquent, c'est pourquoi
- ゆえに (yue ni) - C'est pourquoi, à cause de cela
- それゆえに (sore yue ni) - Donc, pour cette raison
- だからこそ (dakara koso) - C'est exactement pour ça que (mise en évidence)
- だからといって (dakara to itte) - Ce n'est pas pour autant que
- そういうわけで (sou iu wake de) - Pour cette raison, étant donné cela
- そのために (sono tame ni) - À cette fin, pour cela
- その結果 (sono kekka) - En conséquence de cela
- そのため (sono tame) - Donc, pour cette raison
- それで (sore de) - Alors, c'est pourquoi
- それでは (sore de wa) - Alors, dans ce cas
- それなら (sore nara) - S'il en est ainsi
- それによって (sore ni yotte) - Par conséquent, en raison de cela
- それに伴って (sore ni tomonatte) - Accompagnant cela, avec ceci
- それに対して (sore ni taishite) - En contraste avec cela
- それに反して (sore ni hanshite) - Au contraire.
- それに比べて (sore ni kurabete) - En comparaison avec cela
- それに関して (sore ni kanshite) - En ce qui concerne cela
- それに関連して (sore ni kanren shite) - Relatif à cela, connecté à cela
- それに加えて (sore ni kuwaete) - En outre, en plus de cela
- それに対し (sore ni taishi) - En ce qui concerne cela, en opposition à cela
- それに対する (sore ni taisuru) - Concernant cela, dirigé vers cela
- それに対しても (sore ni taishite mo) - Même à cet égard
- それに対しては (sore ni taishite wa) - En ce qui concerne cela (accent)
- それに対し、 (sore ni taishi,) - En ce qui concerne cela, en notant que
Mots associés
shikataganai
ne peut être aidé; C'est inévitable; il ne sert à rien; Je ne supporte pas; être impatient; se mettre en colère
Romaji: dakara
Kana: だから
Type : conjonction
L: jlpt-n4, jlpt-n3
Traduction / Signification : alors; donc
Signification en anglais: so;therefore
Définition : conjonction. Expliquez la cause/le motif.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (だから) dakara
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (だから) dakara:
Exemples de phrases - (だから) dakara
Voici quelques phrases d'exemple :
Haretsu shita garasu ga chirabatte ita
Le verre s'est cassé et s'est propagé.
Le verre éclaté était répandu.
- 破裂した - brisé, éclaté
- ガラス - verre
- が - particule de sujet
- 散らばっていた - était répandu
Watashi wa anata kara no shōsai o matte imasu
J'attends de vos nouvelles.
Je t'attends pour l'habiter.
- 私 (watashi) - signifie "moi" en japonais
- は (wa) - Film de genre en japonais
- あなた (anata) - signifie "vous" en japonais
- から (kara) - signifie "de" en japonais
- の (no) - Certificado de posse' em japonês.
- 消息 (shousoku) - signifie "nouvelles" en japonais
- を (wo) - Titre de l'article en japonais
- 待っています (matteimasu) - signifie "j'attends" en japonais
Watashi wa anata kara no okurimono o uketorimashita
J'ai reçu le cadeau de vous.
J'ai reçu un cadeau de votre part.
- 私 - pronom personnel qui signifie "je"
- は - Marqueur de sujet indiquant le sujet de la phrase
- あなた - pronom pessoal que signifie "vous"
- から - Mot-clé qui indique l'origine ou le point de départ
- の - particule qui indique la possession ou l'appartenance
- 贈り物 - substantif signifiant "présent"
- を - Particule indiquant l'objet direct de la phrase
- 受け取りました - verbe qui signifie "recebi"
Autres mots de type: conjonction
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : conjonction