Traduction et signification de : お蔭様で - okagesamade
Si vous avez déjà regardé un drame japonais ou parlé avec un natif, vous avez probablement entendu l'expression お蔭様で (おかげさまで). Ce mot porte une signification profonde dans la culture japonaise, allant au-delà d'une simple traduction. Dans cet article, nous allons explorer ce qu'elle signifie réellement, son origine, comment elle est utilisée dans la vie quotidienne et pourquoi elle reflète des valeurs importantes au Japon. Ici sur Suki Nihongo, notre dictionnaire de japonais, nous cherchons à fournir des explications claires et pratiques pour ceux qui souhaitent maîtriser la langue.
Signification et traduction de お蔭様で
L'expression お蔭様で (okagesama de) peut être traduite par "grâce à vous" ou "à cause de vous", mais son sens va au-delà. Elle est utilisée pour exprimer de la gratitude de manière humble, reconnaissant qu'un événement positif s'est produit grâce à l'aide ou à l'influence de quelqu'un. Il ne s'agit pas simplement d'un remerciement direct, mais d'une reconnaissance que le succès ou le bien-être provient du soutien des autres.
En français, nous n'avons pas de traduction exacte, mais nous pouvons comparer avec des expressions comme "Dieu merci" ou "par votre bonté", bien que お蔭様で n'ait pas nécessairement une connotation religieuse. Le mot est souvent utilisé dans des situations quotidiennes, comme lorsque quelqu'un demande comment vous allez et que vous répondez par "お蔭様で元気です" (okagesama de genki desu), indiquant que vous allez bien grâce au soutien des autres.
Origine et usage culturel
L'origine de お蔭様で est liée au concept d'interdépendance dans la société japonaise. Le terme お蔭 (okage) signifie "ombre" ou "protection", symbolisant l'idée que nos réalisations sont possibles grâce à l'influence positive d'autres personnes. Cette notion est fondamentale au Japon, où le collectif l'emporte souvent sur l'individuel.
Culturellement, utiliser お蔭様で est une manière de faire preuve de modestie. Même si quelqu'un a atteint un certain succès par ses propres mérites, il est courant d'attribuer une partie du crédit aux autres. Par exemple, un entrepreneur qui a réussi peut dire "お蔭様で商売がうまくいっています" (okagesama de shoubai ga umaku itte imasu), reconnaissant que son progrès n'est pas uniquement le fruit de ses efforts, mais aussi du soutien de ses clients et de ses partenaires.
Comment et quand utiliser お蔭様で
Une des situations les plus courantes pour utiliser お蔭様で est en réponse à des salutations ou des questions sur votre état. Si quelqu'un demande "元気ですか?" (genki desu ka?), répondre "はい、お蔭様で" (hai, okagesama de) semble beaucoup plus naturel et poli qu'un simple "oui". Cette nuance est appréciée dans les conversations formelles et informelles.
Une autre utilisation fréquente est pour des remerciements indirects. Si vous avez reçu de l'aide pour réussir un examen ou terminer un projet, dire "お蔭様で合格しました" (okagesama de goukaku shimashita) montre de la gratitude sans avoir besoin de mentionner des noms spécifiques. C'est une manière discrète, mais significative, de reconnaître le soutien reçu.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- お陰様で (okagesama de) - Merci à vous / Remerciement pour le bien-être (utilisé pour exprimer de la gratitude pour le bien-être d'une autre personne)
- おかげさまで (okage samade) - Grâce à vous / Remerciement (équivalent à お陰様で, utilisé de manière plus formelle)
- おかげ様で (okagesama de) - Merci à vous / Remerciement (variante sans la présence de "陰")
Mots associés
Romaji: okagesamade
Kana: おかげさまで
Type : Nom
L: jlpt-n2, jlpt-n1
Traduction / Signification : Dieu merci; merci.
Signification en anglais: Thanks to god;thanks to you
Définition : "Merci à vous." Un mot qui exprime d'être sauvé ou heureux.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (お蔭様で) okagesamade
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (お蔭様で) okagesamade:
Exemples de phrases - (お蔭様で) okagesamade
Voici quelques phrases d'exemple :
O kage sama de mujitsu ni shiken ni goukaku shimashita
Dieu merci
Grâce à vous, j'ai réussi l'examen en toute sécurité.
- お蔭様で - "Dieu merci"
- 無事に - "pas de problème"
- 試験に - "à l'examen"
- 合格しました - "a passé"
Autres mots de type: Nom
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : Nom