Traducción y Significado de: 申し訳ない - moushiwakenai
La expresión 「申し訳ない」 (moushiwakenai) es una forma de pedir disculpas en japonés, cargando un sentimiento profundo de arrepentimiento y disculpas sinceras. La etimología de la palabra puede desglosarse en tres componentes principales: 「申し」 (moushi), que puede traducirse como "declaración" o "petición," 「訳」 (wake), que significa "razón" o "explicación," y 「ない」 (nai), que da la idea de negación. Literalmente, la expresión puede interpretarse como "no hay disculpa," implicando que la persona siente que no tiene justificaciones para el error cometido.
El origen de esta expresión se remonta a un profundo sentido de responsabilidad que es central en la cultura japonesa. En el contexto social japonés, la habilidad de reconocer los propios errores y demostrar un arrepentimiento genuino a través de palabras como "申し訳ない" es altamente valorada. Esto refleja no solo una disculpa, sino también una demostración de humildad y empatía, mostrando un deseo de corregir el error y evitando que se repita en el futuro.
Variaciones y Uso en la Vida Cotidiana
En el idioma japonés, existen otras formas de disculpas que varían en formalidad e intensidad. Mientras que 「申し訳ない」 expresa un nivel profundo de arrepentimiento, otra variación es「申し訳ありません」 (moushiwake arimasen), que es aún más formal y frecuentemente utilizada en contextos de negocios o cuando se comunica con alguien de estatus social superior. Además, 「ごめんなさい」 (gomennasai) es una expresión más casual, utilizada entre amigos o en situaciones menos formales.
Comprender las matices de esta expresión puede ser particularmente útil para aquellos que buscan entender las sutilezas culturales japonesas. El lenguaje, en cualquier cultura, es una ventana para comprender las actitudes, valores y expectativas sociales, y el uso de términos como 「申し訳ない」 revela mucho sobre la importancia de la armonía social y el respeto mutuo en la sociedad japonesa.
Vocabulario
Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:
Sinónimos y similares
- 謝罪する (shazai suru) - Fazer um pedido de desculpas.
- 謝る (ayaru) - Pedir desculpas de forma simples.
- お詫びする (owabi suru) - Fazer um pedido de desculpas formal.
- 申し訳ございません (mōshiwake gozaimasen) - Expressão formal de desculpas, mais respeitosa.
- すみません (sumimasen) - Lo siento, utilizado en contextos variados, menos formal.
- 失礼します (shitsurei shimasu) - Lo siento por interrumpir o retirarme, utilizado en situaciones formales.
- 恐縮です (kyōshuku desu) - Sentirse avergonzado por causar molestias.
- 申し訳ありません (mōshiwake arimasen) - Variable formal al pedir disculpas, menos considerada que 申し訳ございません.
- 申し訳御座いません (mōshiwake gozaimasen) - Forma aún más respetuosa y formal de disculpa.
- お詫び申し上げます (owabi mōshiagemasu) - Solicitud de disculpas formal y respetuosa.
Romaji: moushiwakenai
Kana: もうしわけない
Tipo: adjetivo
L: jlpt-n2
Traducción / Significado: indesculpable
Significado en inglés: inexcusable
Definición: Una palabra que expresa disculpas o perdón.
Acceso Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases
Cómo Escribir en Japonés - (申し訳ない) moushiwakenai
A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (申し訳ない) moushiwakenai:
Frases de Ejemplo - (申し訳ない) moushiwakenai
A continuación, algunas frases de ejemplo:
No se encontraron resultados.
Otras palabras del tipo: adjetivo
Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: adjetivo