O Significado de fu [歩] em Japonês

Romaji fu
substantivo
jlpt-n1

Significado (PT)

peão (em xadrez ou shogi)

Significado em Inglês (EN)

pawn (in chess or shogi)

Definição Completa

Mova-se usando os pés.

Ordem dos Traços

A palavra japonesa 「歩」 (fu) é um kanji que significa “passo” ou “caminhar”. Este caractere é frequentemente reconhecido em contextos que falam sobre movimento ou progressão. É um dos kanjis básicos de aprendizagem devido à sua frequente utilização em variadas combinações de palavras e expressões. Quando estudamos a língua japonesa, compreender o uso e a versatilidade do kanji 「歩」 é fundamental para capturar nuances de significado em diferentes contextos.

Etimologicamente, 「歩」 é composto por dois elementos principais: o radical 「止」 que significa “parar” e a parte adicional 「小」 que representa “pequeno”. A união desses componentes pode ser interpretada como a ideia de fazer pequenas pausas enquanto se caminha ou se move, encapsulando a essência do movimento gradual ou do caminhar. Tal concepção pode soar poética, uma vez que evoca a tranquilidade e o ritmo constante do ato de andar. Esta interpretação tem raízes históricas na forma como a escrita evoluiu no Japão.

A origem do kanji 「歩」 remonta ao uso ancestral dos caracteres chineses, que foram adaptados ao sistema de escrita japonês há mais de mil anos. Na língua chinesa, esse caráter também carrega o significado de “andar” ou “avançar”, reforçando a conexão cultural e linguística entre os dois idiomas ao longo dos séculos. Interessantemente, quando usado em combinações como 「散歩」 (sanpo, que significa “passeio”) ou 「歩道」 (hodō, que significa “calçada”), ele mantém seu significado de movimento, integração harmônica em frases que descrevem atividades diárias.

Por fim, uma lista simples de palavras que incorporam o kanji 「歩」 inclui:

  • 「歩行者」 (hokōsha) – Pedestre
  • 「歩数」 (hosū) – Número de passos
  • 「歩幅」 (hohaba) – Comprimento do passo

Essas palavras são utilizadas em contextos diferentes que abrangem desde atividades físicas até elementos urbanos, ilustrando como 「歩」 permeia várias facetas da vida cotidiana no Japão. A compreensão e o uso eficaz deste kanji ajudam a enriquecer o vocabulário e facilitam a comunicação fluente em japonês.

Sinônimos

  • 歩行 ( Hokō ) – Caminhar; ato de andar.
  • 歩み ( Ayumi ) – Progresso; caminhada; ato de avançar.
  • 歩調 ( Hochō ) – Ritmo de caminhada; passo.
  • 歩幅 ( Abahaba ) – Largura do passo; medida da distância entre passos.
  • 歩数 ( Hosū ) – Número de passos; contagem de passos dados.
  • 歩道 ( Hodō ) – Calçada; caminho para pedestres.
  • 歩留まり ( Budōmari ) – Percentual de aproveitamento; eficiência na caminhada.
  • 歩兵 ( Hohhei ) – Soldado de infantaria; tropas de pé que marcham.
  • 歩く ( Aruku ) – Andar; caminhar.
  • 歩める ( Ayumeru ) – Ser capaz de andar; ter a capacidade de progredir.
  • 歩み寄る ( Ayumiyoru ) – Aproximar-se; fazer progresso na comunicação ou entendimento.
  • 歩み止まる ( Ayumidomaru ) – Parar de andar; interromper o progresso.
  • 歩みを進める ( Ayumi wo susumeru ) – Avançar; prosseguir na caminhada.
  • 歩みを止める ( Ayumi wo tomeru ) – Parar os avanços; interromper a caminhada.
  • 歩みを共にする ( Ayumi wo tomo ni suru ) – Caminhar juntos; compartilhar o progresso.
  • 歩みを合わせる ( Ayumi wo awaseru ) – Sincronizar a caminhada; alinhar passos.
  • 歩みを緩める ( Ayumi wo yurumeru ) – Desacelerar a caminhada; relaxar o ritmo.
  • 歩みを速める ( Ayumi wo hayameru ) – Acelerar a caminhada; aumentar o ritmo.
  • 歩みを軽くする ( Ayumi wo karuku suru ) – Tornar a caminhada mais leve; facilitar o movimento.
  • 歩みを重くする ( Ayumi wo omoku suru ) – Tornar a caminhada mais pesada; dificultar o movimento.
  • 歩みを早める ( Ayumi wo hayameru ) – Acelerar a marcha; aumentar a velocidade.
  • 歩みを遅らせる ( Ayumi wo okuraseru ) – Diminuir a marcha; retardar o avanço.
  • 歩みを改める ( Ayumi wo aratameru ) – Revisar o progresso; mudar a abordagem da caminhada.
  • 歩みを逆にする ( Ayumi wo gyaku ni suru ) – Inverter a marcha; mudar a direção do progresso.
  • 歩みを振り返る ( Ayumi wo furikaeru ) – Refletir sobre o progresso; olhar para trás na caminhada.
  • 歩みを見失う ( Ayumi wo miushinau ) – Perder-se na caminhada; não conseguir ver o progresso.
  • 歩みを取り戻す ( Ayumi wo torimodosu ) – Recuperar o progresso; retomar a marcha.
歩

Pratique com Frases Reais

最初の一歩は大切です。
Saisho no ippo wa taisetsu desu
O primeiro passo é importante.
  • 最初の一歩 – primeiro passo
  • は – partícula de tópico
  • 大切 – importante
  • です – verbo ser/estar no presente
歩道を歩くのは健康に良いです。
Hodō o aruku no wa kenkō ni yoi desu
Caminhar na calçada é bom para a saúde.
Andar na calçada é bom para sua saúde.
  • 歩道 – caminho para pedestres
  • を – partícula de objeto
  • 歩く – caminhar
  • のは – partícula que indica o assunto da frase
  • 健康に – de forma saudável
  • 良い – bom
  • です – verbo ser/estar no presente
敗北を受け入れることが勝利への第一歩です。
Haiboku wo ukeireru koto ga shouri e no daiichiho desu
Aceitar a derrota é o primeiro passo para a vitória.
  • 敗北 (haiboku) – derrota
  • を (wo) – partícula de objeto direto
  • 受け入れる (ukeireru) – aceitar, receber
  • こと (koto) – substantivador
  • が (ga) – partícula de sujeito
  • 勝利 (shouri) – vitória
  • への (he no) – partícula de direção
  • 第一歩 (daiippou) – primeiro passo
  • です (desu) – verbo ser, estar
科学は人類の進歩に不可欠なものです。
Kagaku wa jinrui no shinpo ni fukaketsu na mono desu
A ciência é indispensável para o progresso humano.
  • 科学 (kagaku) – ciência
  • は (wa) – partícula de tópico
  • 人類 (jinrui) – humanidade
  • の (no) – partícula de posse
  • 進歩 (shinpo) – progresso
  • に (ni) – partícula de destino
  • 不可欠 (fukaketsu) – essencial, indispensável
  • な (na) – partícula adjetival
  • もの (mono) – coisa
  • です (desu) – verbo ser/estar no presente
進歩は人間の力です。
Shinpowa wa ningen no chikara desu
O progresso é o poder dos humanos.
  • 進歩 – progress
  • は – particle indicating the topic of the sentence
  • 人間 – human
  • の – possessive particle
  • 力 – power
  • です – copula indicating politeness
サンダルを履いて海辺を散歩しました。
Sandaru wo haite umibe wo sanpo shimashita
Fiz um passeio pela beira -mar usando sandálias.
  • サンダル (sandaru) – sandália
  • を (wo) – partícula de objeto direto
  • 履いて (haite) – usando, calçando
  • 海辺 (umibe) – beira-mar
  • を (wo) – partícula de objeto direto
  • 散歩 (sanpo) – caminhada
  • しました (shimashita) – passado do verbo “fazer”
並木の道を歩くのは気持ちがいいです。
Nammoku no michi wo aruku no wa kimochi ga ii desu
É agradável caminhar em uma rua arborizada.
É agradável andar na fila de árvores.
  • 並木の道 – caminho de árvores alinhadas
  • を – partícula de objeto
  • 歩く – caminhar
  • のは – partícula de tópico
  • 気持ちがいい – sentir-se bem, agradável
  • です – verbo ser/estar no presente
私は毎日散歩に行きます。
Watashi wa mainichi sanpo ni ikimasu
Eu vou caminhar todos os dias.
Eu vou passear todos os dias.
  • 私 (watashi) – pronome pessoal que significa “eu”
  • は (wa) – partícula que indica o tópico da frase, neste caso “eu”
  • 毎日 (mainichi) – advérbio que significa “todos os dias”
  • 散歩 (sanpo) – substantivo que significa “caminhada”
  • に (ni) – partícula que indica o propósito ou objetivo da ação, neste caso “ir para”
  • 行きます (ikimasu) – verbo que significa “ir”
丈夫な男性が道を歩いている。
Joufu na dansei ga michi wo aruite iru
Um homem forte está andando pela rua.
Um homem durável está andando na estrada.
  • 丈夫な – adjetivo que significa “forte”
  • 男性 – substantivo que significa “homem”
  • が – partícula que indica o sujeito da frase
  • 道 – substantivo que significa “caminho”
  • を – partícula que indica o objeto direto da frase
  • 歩いている – verbo que significa “está caminhando” no presente contínuo
彼女は荷物を引きずるように歩いた。
Kanojo wa nimotsu o hikizuru yō ni aruita
Ela andava arrastando a bagagem.
Ela caminhou para arrastar a bagagem.
  • 彼女 (kanojo) – ela
  • は (wa) – partícula de tópico
  • 荷物 (nimotsu) – bagagem
  • を (wo) – partícula de objeto direto
  • 引きずる (hikizuru) – arrastar
  • ように (youni) – como se
  • 歩いた (aruita) – caminhou
懲りるは学ぶの第一歩です。
Chireru wa manabu no daiippo desu
A disciplina é o primeiro passo para aprender.
  • 懲りる – aprender com os erros
  • は – partícula de tópico
  • 学ぶ – estudar, aprender
  • の – partícula possessiva
  • 第一歩 – primeiro passo
  • です – verbo ser/estar no presente
正しい道を歩きましょう。
Tadashii michi wo arukimashou
Vamos caminhar pelo caminho correto.
Vamos caminhar pela estrada certa.
  • 正しい – adjetivo que significa “correto” ou “certo”
  • 道 – substantivo que significa “caminho” ou “estrada”
  • を – partícula que indica o objeto direto da frase
  • 歩き – verbo que significa “andar” ou “caminhar”
  • ましょう – sufixo que indica uma sugestão ou convite para fazer algo
のろのろ歩く
Noronoro aruku
Caminhar lentamente
Engolir
  • のろのろ – adverbial expression meaning “slowly”
  • 歩く – verb meaning “to walk”
街道を歩くのは楽しいです。
Machidō wo aruku no wa tanoshii desu
Caminhar na estrada é divertido.
  • 街道 (gaidou) – estrada
  • を (wo) – partícula de objeto direto
  • 歩く (aruku) – caminhar
  • のは (nowa) – partícula de tópico
  • 楽しい (tanoshii) – divertido, agradável
  • です (desu) – verbo ser/estar no presente
私たちは一緒に歩みを進めていきましょう。
Watashitachi wa issho ni ayumi o susumete ikimashou
Vamos prosseguir juntos.
  • 私たち – “nós” em japonês
  • 一緒に – “juntos” em japonês
  • 歩み – “passo” ou “caminho” em japonês
  • を – partícula de objeto em japonês
  • 進めて – “avançar” em japonês (forma contínua)
  • いきましょう – “vamos” em japonês (forma educada)
革新は社会の進歩を促進する。
Kakushin wa shakai no shinpo wo sokushin suru
A inovação promove o progresso social.
  • 革新 – significa “inovação” em japonês.
  • は – é uma partícula gramatical que indica o tópico da frase.
  • 社会 – significa “sociedade” em japonês.
  • の – é uma partícula gramatical que indica posse ou relação entre duas palavras.
  • 進歩 – significa “progresso” em japonês.
  • を – é uma partícula gramatical que indica o objeto direto da frase.
  • 促進する – significa “promover” ou “estimular” em japonês.
町を転転と歩く。
Machi wo tenten to aruku
Transfira e caminhe pela cidade.
  • 町 – significa “cidade” em japonês.
  • を – é uma partícula de objeto em japonês, indicando que “cidade” é o objeto da ação.
  • 転転 – é uma onomatopeia em japonês que significa “andar com passos largos e pesados”.
  • と – é uma partícula de conexão em japonês, indicando que “andar” é feito com o som “転転”.
  • 歩く – significa “andar” em japonês.
大柄な男性が道を歩いている。
Otokonoko ga michi wo aruite iru
Um homem grande está caminhando pela rua.
Um homem grande está andando na estrada.
  • 大柄な – grande porte
  • 男性 – homem
  • が – partícula de sujeito
  • 道 – caminho/rua
  • を – partícula de objeto direto
  • 歩いている – caminhando (forma contínua do verbo 歩く)
彼女は私の進歩を阻んだ。
Kanojo wa watashi no shinpo o habamanda
Ela me impediu de progredir.
Ela atrapalhou meu progresso.
  • 彼女 (kanojo) – ela
  • は (wa) – partícula de tópico
  • 私 (watashi) – eu
  • の (no) – partícula de posse
  • 進歩 (shinpo) – progresso
  • を (wo) – partícula de objeto direto
  • 阻んだ (samatanda) – impediu
譲歩することは時には勝利を意味する。
Jōho suru koto wa toki ni wa shōri o imi suru
Sometimes
Intestrunção às vezes significa vitória.
  • 譲歩する – ceder, conceder
  • こと – coisa
  • は – partícula de tópico
  • 時には – às vezes, ocasionalmente
  • 勝利 – vitória
  • を – partícula de objeto direto
  • 意味する – significar

Faça atividades com esta palavra

Utilize nossas ferramentas para memorizar a leitura e o significado.