O que significa Kokoro (心) em japonês? Significado e tradução

こころ
Romaji kokoro
substantivo
jlpt-n4

Significado (PT)

mente; coração; espírito

Significado em Inglês (EN)

mind;heart;spirit

Definição Completa

A parte essencial dos pensamentos e emoções de uma pessoa. Ou refere-se a emoções, consciência, etc.

Ordem dos Traços

A palavra japonesa 心[こころ] é uma daquelas que carrega um significado profundo e culturalmente rico. Se você está aprendendo japonês ou apenas tem curiosidade sobre a língua, entender o que essa palavra representa pode abrir portas para compreender melhor a mentalidade japonesa. Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem, uso cotidiano e até como ela aparece em expressões e filosofias do Japão. Se você busca um dicionário confiável para aprofundar seus estudos, o Suki Nihongo é uma ótima referência.

O significado e a essência de 心[こころ]

Em sua tradução mais direta, 心[こころ] significa “coração”, mas não no sentido literal do órgão. Ela se refere ao coração como símbolo de emoções, mente e espírito. Os japoneses usam essa palavra para falar sobre sentimentos, intenções e até a essência de uma pessoa. Por exemplo, quando alguém diz “心が痛む” (kokoro ga itamu), significa que o coração dói, ou seja, a pessoa está sofrendo emocionalmente.

O interessante é que 心[こころ] não se limita apenas a emoções individuais. Ela também aparece em conceitos coletivos, como “和の心” (wa no kokoro), que se refere ao espírito de harmonia tão valorizado na cultura japonesa. Essa palavra é tão versátil que pode ser usada em contextos filosóficos, religiosos e até no dia a dia.

A origem e o kanji de 心[こころ]

O kanji 心 tem uma história antiga, remontando à escrita chinesa. Ele representa um coração estilizado e é usado tanto em japonês quanto em chinês com significados semelhantes. Curiosamente, esse kanji também aparece como radical em outras palavras relacionadas a emoções e pensamentos, como 思う (omou – pensar) e 感じる (kanjiru – sentir).

Na língua japonesa, 心[こころ] é uma das palavras mais antigas e fundamentais. Ela aparece em textos clássicos como o “Manyoshu”, uma antologia de poesia japonesa do século VIII. Isso mostra como o conceito de “kokoro” sempre foi central na cultura do Japão, influenciando desde a literatura até a filosofia.

Uso cotidiano e expressões com 心[こころ]

No dia a dia, os japoneses usam 心[こころ] em diversas expressões. Uma das mais comuns é “心配” (shinpai), que significa “preocupação”. Outro exemplo é “心地よい” (kokochi yoi), que descreve uma sensação agradável ou confortável. Essas combinações mostram como a palavra está enraizada no vocabulário cotidiano.

Além disso, 心[こころ] aparece em provérbios e ditados populares. Um exemplo é “初心忘るべからず” (shoshin wasuru bekarazu), que significa “nunca esqueça seu coração inicial”, ou seja, mantenha-se fiel aos seus princípios. Essas expressões reforçam a importância cultural dessa palavra na comunicação japonesa.

Sinônimos

  • こころ (kokoro) – Coração; mente; espírito
  • しん (shin) – Espírito; coração (no sentido de sentimentos); novo
  • しんぞう (shinzou) – Coração (órgão); usado em contextos médicos
  • しんぱい (shinpai) – Preocupação; ansiedade (relacionado ao sentimento)
  • しんせい (shinsei) – Seriedade; sinceridade (em relação ao coração e sentimentos)
  • しんりん (shinrin) – Floresta; um lugar que pode acalmar o coração
  • しんそう (shinsou) – Sentidos; leva a emoções e sentimentos
  • しんぞく (shinzoku) – Apego; ligado ao sentimento de pertencer (relacionado ao coração)
心

Pratique com Frases Reais

彼女の心は狂っている。
Kanojo no kokoro wa kurutte iru
Seu coração está louco.
  • 彼女 – “ela” em japonês
  • の – partícula de posse em japonês, indicando que “coração” pertence a “ela”
  • 心 – “coração” em japonês
  • は – partícula de tópico em japonês, indicando que “coração” é o assunto principal da frase
  • 狂っている – “está louco” em japonês, indicando o estado atual do “coração” de “ela”
温泉に入ると心も体もリフレッシュできる。
Onsen ni hairu to kokoro mo karada mo rifuresshu dekiru
Tomar um banho em uma fonte termal pode refrescar sua mente e seu corpo.
Quando você entra na fonte termal, pode refrescar sua mente e corpo.
  • 温泉 – águas termais
  • に – partícula que indica localização
  • 入る – entrar
  • と – partícula que indica relação de causa e efeito
  • 心 – coração, mente
  • も – partícula que indica inclusão
  • 体 – corpo
  • も – partícula que indica inclusão
  • リフレッシュ – refrescar, renovar
  • できる – ser capaz de
残る思い出が心に残る。
Nokoru omoide ga kokoro ni nokoru
As memórias que permanecem me deixam com um sentimento duradouro.
As memórias restantes permanecem em meu coração.
  • 残る (nokoru) – permanecer, ficar
  • 思い出 (omoide) – lembrança, memória
  • が (ga) – partícula que marca o sujeito da frase
  • 心 (kokoro) – coração, mente, alma
  • に (ni) – partícula que indica o local onde algo está ou acontece
  • 残る (nokoru) – permanecer, ficar
  • . (ponto final)
私の内心は複雑です。
Watashi no naishin wa fukuzatsu desu
Meu coração interior é complicado.
  • 私 (watashi) – pronome pessoal que significa “eu” em japonês
  • の (no) – partícula que indica posse ou relação entre duas palavras
  • 内心 (naishin) – substantivo que significa “sentimentos internos” ou “pensamentos íntimos”
  • は (wa) – partícula que indica o tópico da frase, neste caso, “os meus sentimentos internos”
  • 複雑 (fukuzatsu) – adjetivo que significa “complexo” ou “complicado”
  • です (desu) – verbo auxiliar que indica a forma educada ou formal de afirmar algo em japonês
経験を心得ることが大切です。
Keiken wo kokorogeru koto ga taisetsu desu
É importante ter experiência.
É importante conhecer sua experiência.
  • 経験 – Experiência
  • を – Partícula de objeto
  • 心得る – Saber, compreender
  • こと – Substantivo abstrato
  • が – Partícula de sujeito
  • 大切 – Importante, valioso
  • です – Verbo ser, estar (forma educada)
赤道は地球の中心に近い場所にあります。
Chikyuu no chuushin ni chikai basho ni arimasu
O equador está localizado perto do centro da Terra.
  • 赤道 – Equador
  • は – Partícula de tópico
  • 地球 – Terra
  • の – Partícula de posse
  • 中心 – Centro
  • に – Partícula de localização
  • 近い – Próximo
  • 場所 – Lugar
  • に – Partícula de localização
  • あります – Está
彼女を心に留める。
Kanojo wo kokoro ni todomeru
Eu guardo ela em meu coração.
Lembre -se.
  • 彼女 – “ela” em japonês
  • を – partícula de objeto em japonês
  • 心 – “coração” em japonês
  • に – partícula de localização em japonês
  • 留める – “lembrar” ou “manter em mente” em japonês
澄んだ空気が心を落ち着かせる。
Sumunda kūki ga kokoro o ochitsukaseru
O ar limpo acalma a mente
  • 澄んだ (Sumunda) – claro, limpo
  • 空気 (kūki) – ar
  • が (ga) – partícula de sujeito
  • 心 (kokoro) – mente, coração
  • を (o) – partícula de objeto direto
  • 落ち着かせる (ochitsukaseru) – acalmar
心が揺らぐ。
kokoro ga yuragu
O coração está tremendo.
Meu coração treme.
  • 心 (kokoro) – coração, mente
  • が (ga) – partícula de sujeito
  • 揺らぐ (yuragu) – tremer, balançar, oscilar
経済の低下が心配です。
Keizai no teika ga shinpai desu
Estou preocupado com a queda da economia.
Estou preocupado com o declínio na economia.
  • 経済 – economia
  • の – partícula possessiva
  • 低下 – declínio, queda
  • が – partícula de sujeito
  • 心配 – preocupação
  • です – verbo ser/estar no presente
心が乱れる。
kokoro ga midareru
Meu coração está perturbado.
  • 心 (kokoro) – Coração, mente, emoções.
  • が (ga) – Partícula de sujeito.
  • 乱れる (midareru) – Perturbar, agitar, desordenar.
A frase completa significa “O coração/mente está perturbado/agitado/desordenado”.
予備があれば安心だね。
Yobi ga areba anshin da ne
Se tivermos um backup
É seguro se você tiver um sobressalente.
  • 予備 – significa “reserva” ou “backup”.
  • が – é uma partícula que indica uma frase subordinada ou que marca o sujeito de uma frase.
  • あれば – é uma conjugação do verbo “aru” que significa “existir”. Nesse caso, está no condicional “se existir”.
  • 安心 – significa “tranquilidade” ou “segurança”.
  • だ – é um verbo auxiliar que indica o presente simples.
  • ね – é uma partícula que indica uma pergunta retórica ou que pede a opinião do interlocutor.
焦げ茶色の木漏れ日が心地よい。
Kogecha iro no komorebi ga kokochiyoii
Os raios de sol marrom queimados são confortáveis.
  • 焦げ茶色 – cor marrom queimado
  • の – partícula de posse
  • 木漏れ日 – luz do sol filtrada pelas folhas das árvores
  • が – partícula de sujeito
  • 心地よい – agradável, confortável
釣鐘の音色は心を落ち着かせる。
Chou shou no neiro wa kokoro wo ochitsukaseru
O som do sino de templo acalma o coração.
O tom do sino acalma o coração.
  • 釣鐘 – sino de pesca
  • の – partícula de posse
  • 音色 – timbre, som
  • は – partícula de tópico
  • 心 – coração, mente
  • を – partícula de objeto direto
  • 落ち着かせる – acalmar, tranquilizar
和やかな雰囲気が心地よいです。
Nagoyaka na fun’iki ga kokochi yoi desu
A atmosfera pacífica é confortável.
  • 和やかな – suave, tranquilo
  • 雰囲気 – atmosfera, ambiente
  • が – partícula de sujeito
  • 心地よい – agradável, confortável
  • です – verbo ser/estar no presente
私は神に心を捧げる。
Watashi wa kami ni kokoro wo sasageru
Eu dedico meu coração a Deus.
  • 私 (watashi) – pronome pessoal que significa “eu”
  • は (wa) – partícula que indica o tema da frase, neste caso “eu”
  • 神 (kami) – substantivo que significa “deus”
  • に (ni) – partícula que indica o alvo da ação, neste caso “para”
  • 心 (kokoro) – substantivo que significa “coração”
  • を (wo) – partícula que indica o objeto direto da ação, neste caso “dedicar”
  • 捧げる (sasageru) – verbo que significa “dedicar”
私の心情は複雑です。
Watashi no shijou wa fukuzatsu desu
Meus sentimentos são complicados.
  • 私 – pronome pessoal que significa “eu”
  • の – partícula que indica posse ou pertencimento
  • 心情 – substantivo que significa “sentimentos” ou “emoções”
  • は – partícula que indica o tópico da frase
  • 複雑 – adjetivo que significa “complexo” ou “complicado”
  • です – verbo “ser” na forma educada
清々しい朝の風が心地よいです。
Seishunashii asa no kaze ga kokochi yoi desu
A brisa fresca da manhã é agradável.
O refrescante vento da manhã é confortável.
  • 清々しい – refrescante, revigorante
  • 朝 – manhã
  • の – partícula de posse
  • 風 – vento
  • が – partícula de sujeito
  • 心地よい – agradável, confortável
  • です – verbo “ser” no presente
私たちは心を繋げることができます。
Watashitachi wa kokoro wo tsunageru koto ga dekimasu
Nós podemos conectar nossos corações.
Podemos conectar nossos corações.
  • 私たちは – “Nós” em japonês
  • 心を – “Coração” em japonês, seguido da partícula “wo” que indica o objeto direto da frase
  • 繋げる – “Conectar” em japonês, no infinitivo
  • ことが – Partícula “koto ga” que indica ação ou evento
  • できます – “Pode ser feito” ou “é possível” em japonês, no presente afirmativo
心配しないでください。
Shinpai shinaide kudasai
Não se preocupe.
por favor, não se preocupe.
  • 心配 – significa “preocupação” ou “ansiedade”.
  • しないで – é a forma negativa do verbo “fazer” em japonês.
  • ください – é uma forma educada de pedir algo em japonês, equivalente a “por favor”.

Faça atividades com esta palavra

Utilize nossas ferramentas para memorizar a leitura e o significado.

Suki Nihongo – Dicionário de Japonês

Criado por Suki Desu