Traducción y Significado de: 張る - haru
La palabra japonesa 「張る」 (haru) posee una rica etimología y una variedad de significados dependiendo del contexto en que se utiliza. En su forma más básica, la palabra está compuesta por el kanji 「張」, que por sí solo lleva ideas de extensión, expansión y tensión. Este carácter se utiliza frecuentemente en palabras que implican tensión o estiramiento, como en cuerdas o piel. El verbo se clasifica como un verbo del Grupo 1 o godan, que es uno de los grupos verbales más comunes en japonés.
En cuanto a la definición, 「張る」 (haru) puede usarse en diversos contextos. Uno de los usos más comunes es en referencia al acto de estirar algo, como una cuerda o una lona. También puede significar llenar o inflar, como al referirse a un globo o un pecho que se llena de aire. En un sentido más figurado, 「張る」 puede usarse para indicar estar orgulloso o altivo, como alguien que "se hincha" de orgullo o confianza. Otro uso frecuente del término es en el contexto de pegar o fijar algo, como carteles o adhesivos.
Históricamente, el origen de 「張る」 se remonta a las prácticas antiguas de Japón, donde la tensión y el estiramiento de materiales eran fundamentales, particularmente en las artes de construcción y en las ceremonias. En el Sintoísmo, por ejemplo, hay muchas prácticas que involucran cuerdas y nudos, que simbolizan la conexión y la protección. Estas prácticas fueron incorporadas en la lengua a través de términos como 「張る」, reflejando la importancia de objetos estirados bajo tensión. De esta forma, la palabra lleva un significado que remite a prácticas antiguas, impregnando el lenguaje con un sentido de permanencia y tradición.
Vocabulario
Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:
Conjugación verbal de 張る
- 張り - Formato de dicionário infinitivo.
- 張ら - Forma imperativa
- 張った Pretérito perfeito simples
- 張って - Forma Te
- 張ろう - Forma Volitiva
Sinónimos y similares
- 貼る (Haru) - Colar; adjuntar, generalmente usado para algo que se adapta o se fija a una superficie.
- 掲示する (Keiji suru) - Mostrar; poner en exhibición, generalmente utilizado en contextos de información pública.
- 張り付ける (Hari tsukeru) - Pegar firmemente; fijar algo de modo que no se mueva.
- 張り込む (Hari komu) - Insertar; colocar algo en un lugar específico, muchas veces de forma cuidadosa.
- 張り出す (Hari dasu) - Protruir; extender o hacer algo que se proyecta o se destaca.
Palabras relacionadas
Romaji: haru
Kana: はる
Tipo: verbo
L: jlpt-n3, jlpt-n5
Traducción / Significado: permanecer; pegar; poner; afijo; estirar; desparramar; esforzarse; destacarse; bofetada; ser caro; apretar
Significado en inglés: to stick;to paste;to put;to affix;to stretch;to spread;to strain;to stick out;to slap;to be expensive;to tighten
Definición: El estado o posición de algo o alguien en un estado o posición determinados.
Acceso Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases
Cómo Escribir en Japonés - (張る) haru
A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (張る) haru:
Frases de Ejemplo - (張る) haru
A continuación, algunas frases de ejemplo:
Rōpu wo hippatte kudasai
Por favor, tira de la cuerda.
Por favor, tira de la cuerda.
- ロープ (rōpu) - cuerda
- を (wo) - partícula objeto
- 引っ張って (hippattte) - tirar
- ください (kudasai) - Por favor
Ittou ni ganbarimashou
Vamos trabajar juntos.
Hagamos nuestro mejor juntos.
- 一同に - "todos juntos"
- 頑張りましょう - "vamos esforzarnos"
Zenryoku de ganbarimasu
Haré mi mejor esfuerzo.
Haré mi mejor esfuerzo con toda mi fuerza.
- 全力で - zennryoku de - con todo el poder/fuerza
- 頑張ります - ganbarimasu - Haré un esfuerzo
Ryouryoku wo oshimazu ni ganbarou
Hagamos nuestro mejor esfuerzo sin ahorrar esfuerzo.
- 労力 - Esfuerzo físico o mental
- を - partícula de objeto directo
- 惜しまずに - sin ahorrar, sin economizar
- 頑張ろう - vamos esforzarnos, vamos dar nuestro mejor esfuerzo
Minna no chikara de ganbarimashou
Hagamos nuestro mejor esfuerzo el uno con el otro.
- 各自の力で - cada persona con su propia fuerza
- 頑張りましょう - vamos esforzarnos
Kare wa ibaru te iru
Está presumiendo.
Él es digno.
- 彼 - pronombre japonés que significa "él"
- は - Partópico do artigo em japonês.
- 威張っている - verbo japonés que significa "estar se exhibiendo" o "estar se jactando"
Kyokugen made ganbarimasu
Haré mi mejor esfuerzo.
Haré lo mejor que pueda en el límite.
- 極限 (Kyokugen) - significa "límite" o "extremo".
- まで (made) - significa "hasta".
- 頑張ります (ganbarimasu) - significa "me esforzaré" o "haré lo mejor que pueda".
Watashitachi wa maniau you ni ganbarimasu
Haremos todo lo posible para llegar a tiempo.
- 私たち - "nosotros" en japonés
- は - Partópico do artigo em japonês.
- 間に合う - "poder hacer a tiempo" en japonés
- ように - partícula que indica "de modo que" o "para que" en japonés
- 頑張ります - "hagamos un esfuerzo" en japonés
Kurushii toki koso ganbarou
Hagamos nuestro mejor esfuerzo cuando sea doloroso.
- 苦しい - "kurai" significa "difícil" ou "sofrido".
- 時 - "toki" significa "tiempo" o "momento".
- こそ - "koso" es una partícula que enfatiza la palabra anterior, en este caso "toki".
- 頑張ろう - "ganbarou" es una expresión que significa "vamos esforzarnos" o "damos lo mejor de nosotros".
Keibiin ga biru no iriguchi de mihotteimasu
Los guardias de seguridad están observando en la entrada del edificio.
- 警備員 - Guardia de seguridad
- が - Partícula de sujeto
- ビル - edificio
- の - Partícula de posesión
- 入り口 - Entrada
- で - Artigo de localização
- 見張っています - Está vigilando
Otras palabras del tipo: verbo
Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: verbo
