Übersetzung und Bedeutung von: 馬鹿 - baka
Das japanische Wort 「馬鹿」 (baka) ist ein in verschiedenen Medien bekanntes Ausdruck. Seine Etymologie ist interessant, da sie auf eine alte Periode der japanischen Sprache zurückgeht. Der Begriff setzt sich aus den Kanji 「馬」 (uma), was "Pferd" bedeutet, und 「鹿」 (shika), was "Reh" bedeutet, zusammen. Trotz der wörtlichen Übersetzungen der Kanji trägt die Kombination dieser nicht die wörtliche Bedeutung der Tiere. Stattdessen wird angenommen, dass der Ausdruck seine Wurzeln in der Vorstellung von etwas Inkompatiblem oder Illogischem haben könnte, wie der Vergleich zwischen einem Pferd und einem Reh, obwohl es auch andere Theorien über seinen Ursprung gibt.
In der Praxis wird das Wort 「馬鹿」 häufig verwendet, um jemanden als "dumm" oder "idiotisch" zu bezeichnen. Der Einfluss des Begriffs kann jedoch je nach Kontext, der Beziehung zwischen den beteiligten Personen und dem Ton, in dem es ausgesprochen wird, stark variieren. In manchen Situationen kann es freundlicher und sogar liebevoller unter Freunden verwendet werden, während es in anderen als schwere Beleidigung aufgefasst werden kann. Darüber hinaus kann das Wort in verschiedenen Formen erscheinen, je nach Grad der Betonung, wie zum Beispiel in 「馬鹿者」 (bakanamono) oder 「馬鹿野郎」 (bakayarou), die ernstere oder aggressivere Konnotationen haben.
Was die genaue Herkunft des Begriffs betrifft, gibt es verschiedene Theorien. Eine der beliebtesten besagt, dass 「馬鹿」 während der Edo-Zeit aus dem Chinesischen übernommen wurde, als Japan erheblichen kulturellen Einfluss aus China erlebte. In der Literatur und im Drama, insbesondere in der Komödie, wurde der Begriff weit verbreitet verwendet, was seine Wahrnehmung in der japanischen Kultur prägte. Diese anhaltende Nutzung festigte seinen Platz in der Sprache als einen expressiven Weg, um einen Mangel an Intelligenz oder Verständnis anzuzeigen. Eine andere Theorie spricht von einem Einfluss des Zen-Buddhismus, wo gesagt wird, dass Weisheit und Wahnsinn nahe beieinanderliegen, ein tieferes philosophisches Konzept, das mit dem Wort verbunden ist.
Interessanterweise ist im modernen Japan 「馬鹿」 ein wichtiger und alltäglicher Bestandteil der Sprache geworden. Neben der alltäglichen Verwendung taucht das Wort häufig in verschiedenen Aspekten der Popkultur auf, einschließlich Anime, Manga und Filmen, wo Nuancen seiner Anwendung unterschiedliche Emotionen und Situationen widerspiegeln können. Dies unterstreicht die Flexibilität der japanischen Sprache, in der ein einzelnes Wort mehrere Bedeutungsebenen und Verwendungen haben kann, abhängig vom Kontext und der Absicht des Sprechers.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- バカ (baka) - Stupid; idiot; allgemein verwendet, um eine törichte Person zu beschreiben.
- 間抜け (manuke) - Idiot; bezieht sich normalerweise auf jemanden, der auf eine leichtere Art und Weise töricht oder naiv ist.
- 馬鹿者 (bakamono) - Ein Narr; jemand, der dumme Fehler macht.
- 愚か (oroka) - Stupid; verwendet, um Mangel an Weisheit oder Verstand zu beschreiben.
- 愚か者 (orokamono) - Uma dumme Person; ähnlich wie "Idiot", aber kann eine schwerere Konnotation haben.
- 愚者 (gusha) - Ein Narr; eine Person, die keinen gesunden Menschenverstand hat.
- 痴人 (chijin) - Eine törichte oder dumme Person; es kann eine leichtere Konnotation haben.
- 痴呆 (chidō) - Demenz; verwendet, um den Verlust von Intelligenz zu beschreiben, kann aber auch im humorvollen Sinne als "Dummkopf" verwendet werden.
- 無知 (muchi) - Ignoranz; Mangel an Wissen, der zu dummen Verhalten führen kann.
- 無能 (munō) - Incapaz; bezieht sich auf einen Mangel an Fähigkeit oder Kompetenz.
- おろか (oroka) - Ignorant; dumm; verwendet, um etwas zu beschreiben, das als unüberlegt oder irrational angesehen wird.
- おろか者 (orokamono) - Ein Dummkopf; ähnlich wie "愚か者", kann aber weniger formell sein.
- おっちょこちょい (occhokochoi) - Jemand Unbeholfener oder Unaufmerksamer; auf eine leichtere und sogar liebevolle Weise verwendet.
- おっちょこちょい者 (occhokochoimono) - Eine Person, die von Natur aus tollpatschig oder unaufmerksam ist.
- ばかり (bakari) - Nur; häufig verwendet, um jemanden zu beschreiben, der nur dumme oder törichte Dinge tut.
- ばかりしている (bakari shite iru) - Immer ständig törichte Dinge tun; ein kontinuierlicher Zustand der Idiotie.
- ばかりか (bakari ka) - Nicht nur; verwendet, um eine Hinzufügung, oft auf negative Weise zu betonen.
- ばかりかのう (bakari ka no u) - Außerdem; ähnlich wie "ばかりか", aber kann etwas informeller sein.
- ばかりかね (bakari ka ne) - Nicht mehr als das; in einem informellen Ton verwendet.
- ばかりに (bakari ni) - Aufgrund; verwendet, um den Grund auszudrücken, warum etwas passiert ist.
- ばかりにする (bakari ni suru) - Das ausschließlich zu tun; verwendet, um eine Handlung zu beschreiben, die auf etwas Dummes fokussiert ist.
- ばかりになる (bakari ni naru) - Es wird oft so enden; normalerweise mit der Konnotation, dass die Person immer dümmer wird.
- ばかりになった (bakari ni natta) - Es hat sich so entwickelt; verwendet, um einen negativen Zustandswechsel zu beschreiben.
Romaji: baka
Kana: ばか
Typ: Nomen, Beleidigung
L: jlpt-n3
Übersetzung / Bedeutung: täuschen; Idiot; Kleinigkeit; Verrücktheit
Bedeutung auf Englisch: fool;idiot;trivial matter;folly
Definition: Eine Person, die dumm ist und an Weisheit oder Vernunft mangelt.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (馬鹿) baka
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (馬鹿) baka:
Beispielsätze - (馬鹿) baka
Siehe unten einige Beispielsätze:
Baka wa jibun ga baka de aru koto ni kizukanai
Ein dummer Mensch erkennt nicht, dass er ein Dummkopf ist.
Der Idiot erkennt nicht, dass er dumm ist.
- 馬鹿 (baka) - dumm, idiot
- 自分 (jibun) - sich selbst
- が (ga) - Subjektpartikel
- 馬鹿 (baka) - dumm, idiot
- である (dearu) - sein, sein
- こと (koto) - Sache, Tatsache
- に (ni) - partarget film
- 気づかない (kidzukanai) - nicht verstehen
Mou bakabakashii koto wo iwanai de kudasai
Bitte sagen Sie keine dummen Dinge.
Sagen Sie keine lächerlichen Dinge.
- 馬鹿 - dumm, dumm
- 馬鹿しい - Toll, absurd
- こと - coisa
- を - Objektteilchen
- 言わないで - nicht sagen
- ください - Bitte
Bakarashii koto wo iwanaide kudasai
Bitte sagen Sie keine dummen Dinge.
Sag nichts Dummes.
- 馬鹿らしい - bedeutet "lächerlich" oder "absurd".
- こと - bedeutet "Ding" oder "Angelegenheit".
- を - Das ist nicht auf Portugiesisch. Dieses Wort bleibt unverändert: objeto.
- 言わないで - Negativform des Verbs "sagen" im Imperativ, was "nicht sagen" bedeutet.
- ください - höfliche Form des Verbs "geben", die auf eine Bitte oder Forderung hinweist.
Andere Wörter vom Typ: Nomen, Beleidigung
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Nomen, Beleidigung