Übersetzung und Bedeutung von: もう - mou
Das japanische Wort 「もう」 (mou) ist sehr vielseitig und findet in verschiedenen Situationen im Alltag Japans Verwendung. Der Ursprung von 「もう」 kann bis zur traditionellen und alten japanischen Sprache zurückverfolgt werden, wo es verwendet wurde, um Nachdruck zu verleihen oder ein Gefühl von Abschluss oder Erschöpfung zu zeigen. Es ist interessant zu bemerken, wie dieser kleine Ausdruck im Laufe der Zeit wenige Veränderungen durchgemacht hat und seine ursprüngliche Form und Funktion relativ konstant beibehalten hat.
In seiner Essenz kann 「もう」 "schon", "mehr", "noch" bedeuten oder sogar Frustration ausdrücken, ähnlich wie unser "schon gut" in bestimmten Situationen. Stellen Sie sich jemanden vor, der nach einem langen Arbeitstag müde ist, könnte er seufzen und sagen "もう疲れた" (mou tsukareta), was "ich bin schon müde" bedeutet. Der Ausdruck passt sich leicht an den Kontext an und wird daher als ein facettenreiches Wort betrachtet.
Darüber hinaus kann 「もう」 mit anderen Wörtern kombiniert werden, um den Sinn eines Satzes erheblich zu verändern. Zum Beispiel bildet es in Kombination mit der Verneinung Ausdrücke wie "もうありません" (mou arimasen), was als "gibt es nicht mehr" übersetzt werden kann. Dies betont den Abschluss oder die Nichtexistenz von etwas und zeigt, wie das Wort für unterschiedliche kommunikative Bedürfnisse angepasst werden kann.
Im modernen Gebrauch bleibt 「もう」 bei Muttersprachlern und Lernenden der japanischen Sprache äußerst populär. Ihre Beliebtheit verdankt sich nicht nur der Vielseitigkeit der Bedeutung, sondern auch der einfachen Einbindung in Sätze, ohne die grammatische Struktur drastisch zu verändern. Es ist ein Ausdruck, der hilft, emotionale Zustände zu vermitteln und die Kommunikation von Gefühlen wie Dringlichkeit, Ungeduld oder Zufriedenheit effizient zu erleichtern.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- すでに (sudeni) - Bereits zuvor verwendet, um anzuzeigen, dass etwas früher als erwartet passiert ist.
- 既に (sudeni) - Ähnlich wie すでに bedeutet es "bereits" oder "früher" und kann einen formelleren Ton haben.
- 今更 (ima sara) - Jetzt, nach allem, bedeutet es, dass etwas vorher hätte getan werden sollen.
- さっき (sakki) - Vor kurzem bezieht sich auf eine kürzliche Zeit.
- さらに (sara ni) - Darüber hinaus, zusätzlich, wird verwendet, um Informationen hinzuzufügen.
- そのうえ (sono ue) - Darüber hinaus, ähnlich wie さらに, wird es normalerweise in formelleren Kontexten verwendet.
- その上 (sono ue) - Ähnlich wie そのうえ, "darüber hinaus", mit einem leicht unterschiedlichen Nuance in den Kontexten.
- それに (sore ni) - Und außerdem wird es verwendet, um Ideen umgangssprachlich zu verbinden.
- それから (sore kara) - Nach dem, eine zeitliche Abfolge.
- それでも (sore demo) - Trotzdem, wird verwendet, um Widersprüche zu zeigen.
- それなら (sore nara) - Wenn das so ist, wird es verwendet, um eine Bedingung oder ein Ergebnis anzuzeigen.
- それでは (sore de wa) - Also, in diesem Fall, verwendet um ein Gespräch zu beenden oder abzuschließen.
- それとも (sore tomo) - Oder, verwendet um eine Wahl oder Alternative zu präsentieren.
- それぞれ (sorezore) - Jeder, der Individualität zwischen den Elementen anzeigt.
- とっくに (tottaku ni) - Es ist schon eine Weile her, mit Betonung auf der Antike der Handlung.
- もはや (mohaya) - Ja, an diesem Punkt, in einem Kontext, der irreversibel ist.
- すっかり (sukkari) - Vollständig, in einem Zustand, der völlig abgeschlossen oder verändert ist.
- ずいぶん (zuibun) - Betrachtlich, viel, was auf eine große Menge oder Intensität verweist.
- 一段落 (ichi danraku) - Eine Pause, eine vorläufige Schlussfolgerung einer Aufgabe oder eines Themas.
- 一息 (hitoiki) - Eine Pause, eine Zeit zum Ausruhen.
- 一旦 (ippan) - Einmal, für eine Weile, was eine vorübergehende Pause anzeigt.
- 一応 (ichiou) - Vorläufig, nur für jetzt, mit einem Gefühl der Vorsicht.
- 一時 (ichiji) - Ein Moment, für einen bestimmten Zeitpunkt.
- 一向に (ikkou ni) - Auf keinen Fall, was darauf hindeutet, dass sich nach einer Weile nichts verändert hat.
- 一切 (issai) - Absolut alles, ohne Ausnahme.
- 一概に (ichigai ni) - Im Allgemeinen, ohne Unterscheidung, auf alle Fälle anwendbar.
- 一律に (ichiritsu ni) - Einheitlich, gleich für alle.
- 一挙に (ikkyoni) - Auf einen Schlag, was eine gemeinsame oder sofortige Handlung anzeigt.
- 一斉に (issei ni) - Gleichzeitig, was bedeutet, dass alle zur selben Zeit handeln.
- 一括りに (ikkatsukuri ni) - Gruppiert, betrachtet als eine einzige Einheit.
- 一括り (ikkatsukuri) - Eine zusammengefasste Einheit oder Kategorie.
- 一括 (ikkatsu) - Set, bezieht sich auf eine Gesamtzahl von Gegenständen oder Aktionen, die gruppiert sind.
- 一括して (ikkatsu shite) - Zusammengefügt verbindet es Aktionen oder Elemente wie ein Paket.
- 一括決済 (ikkatsu kessai) - Massenzahlung, die sich auf eine einzige Gesamtsumme bezieht.
- 一括払い (ikkatsu barai) - Gesamtzahlung auf einmal, ohne Ratenzahlung.
- 一括購入 (ikkatsu kounyuu) - Massenkauf, Erwerb vieler Artikel zur gleichen Zeit.
Verwandte Wörter
Romaji: mou
Kana: もう
Typ: Adverbium
L: jlpt-n5
Übersetzung / Bedeutung: bereits; in Kürze; mehr; nochmal
Bedeutung auf Englisch: already;soon;more;again
Definition: 1. Die Zeit ist schon vergangen. 2. Negative Gefühle über zukünftige Pläne oder Handlungen ausdrücken.
Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (もう) mou
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (もう) mou:
Beispielsätze - (もう) mou
Siehe unten einige Beispielsätze:
Kaijo sareta keiyaku wa mou yuko de wa arimasen
Ein gekündigter Vertrag ist nicht mehr gültig.
Der Stornierungsvertrag ist nicht mehr gültig.
- 解除された - Vergangenheitsform des Verbs 解除する (absagen, zurücktreten)
- 契約 - Substantiv, das Vertrag bedeutet.
- は - Themenpartikel
- もう - não mais - nicht mehr
- 有効 - gültig, wirksam
- ではありません - formale Verneinung der Bejahungsform sein (sein, sein)
Mou ichido yarinaoshite kudasai
Bitte versuche es erneut.
Bitte versuche es erneut.
- もう一度 - Noch einmal
- やり直して - "Versuchen Sie es erneut"
- ください - "Bitte"
Tēpurekōdā wa mō furui gijutsu desu
Tonbandgeräte sind eine alte Technologie.
- テープレコーダー - Gravador de fita
- は - Artikel, der das Thema des Satzes angibt
- もう - Já
- 古い - Antigo
- 技術 - Tecnologia
- です - Kopula, die Höflichkeit oder Förmlichkeit anzeigt
Onaji michi wo ayumou
Lasst uns gemeinsam den gleichen Weg gehen.
Gehen wir denselben Weg.
- 同じ (onaji) - gleich
- 道 (michi) - Weg
- を (wo) - Objektteilchen
- 歩もう (arukimou) - Lass uns spazieren gehen
Koi wa mōmoku desu
Liebe ist blind.
- 恋 - Liebe Leidenschaft
- は - Themenpartikel
- 盲目 - Blindheit, Mangel an Unterscheidungsvermögen
- です - Verb "sein"/"sein" in der formalen Gegenwart
Yokozuna wa sumou no saikoui desu
Yokozuna ist der höchste Grad im Sumo-Ringen.
- 横綱 - Yokozuna (höchster Titel im Sumo)
- は - Themenpartikel
- 相撲 - Sumo (japanischer Kampfsport)
- の - Besitzpartikel
- 最高位 - Saikōi (höchste Position)
- です - Verbo sein no presente.
Andere Wörter vom Typ: Adverbium
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Adverbium