Übersetzung und Bedeutung von: ご苦労様 - gokurousama

Se você já teve contato com a língua japonesa, provavelmente já se deparou com a expressão ご苦労様 (ごくろうさま). Essa palavra, carregada de significado cultural, é frequentemente usada no Japão para reconhecer o esforço de alguém. Mas o que exatamente ela quer dizer? Como e quando deve ser utilizada? Neste artigo, vamos explorar o significado, a origem e os contextos de uso dessa expressão tão presente no cotidiano japonês.

Significado e tradução de ご苦労様

A expressão ご苦労様 (ごくろうさま) pode ser traduzida de forma aproximada como "obrigado pelo seu trabalho" ou "parabéns pelo esforço". Ela é usada para agradecer ou reconhecer o trabalho árduo de alguém, especialmente em contextos profissionais ou situações onde houve dedicação. Diferente de ありがとう (arigatou), que é um agradecimento mais geral, ご苦労様 carrega um tom de apreciação pelo esforço contínuo.

Vale destacar que, embora seja uma expressão comum, seu uso requer certa atenção. No Japão, a hierarquia social é importante, e ご苦労様 é mais frequentemente dirigida a pessoas de status igual ou inferior. Para superiores, é mais adequado usar お疲れ様でした (おつかれさまでした), que transmite um respeito adicional.

Herkunft und kultureller Kontext

A origem de ご苦労様 remonta ao período Edo, quando o termo 苦労 (くろう) já era utilizado para se referir a dificuldades e esforços. O prefixo honorífico ご (go) foi adicionado para suavizar e polir a expressão, transformando-a em uma forma de reconhecimento respeitoso. Ao longo dos anos, ela se consolidou como uma maneira educada de agradecer pelo trabalho realizado.

No Japão, o reconhecimento do esforço alheio é um valor profundamente enraizado. Empresas, escolas e até mesmo grupos sociais utilizam ご苦労様 para fortalecer laços e demonstrar gratidão. No ambiente de trabalho, por exemplo, é comum ouvi-la ao final do expediente ou após a conclusão de um projeto importante. Essa prática reflete a importância da cooperação e do respeito mútuo na cultura japonesa.

Quando e como usar ご苦労様

Para usar ご苦労様 corretamente, é essencial considerar o contexto e a relação entre as pessoas envolvidas. Como mencionado, ela é mais adequada para colegas de trabalho, subordinados ou pessoas com quem se tem uma relação próxima. Em situações formais ou ao falar com superiores, opte por お疲れ様でした para evitar qualquer possível falta de respeito.

Além do ambiente profissional, ご苦労様 também pode ser usada em situações cotidianas, como quando alguém realiza uma tarefa difícil ou ajuda em um evento. Por exemplo, se um amigo passa o dia ajudando você a se mudar, dizer ご苦労様です (ごくろうさまです) é uma maneira calorosa de agradecer pelo esforço dele. A flexibilidade da expressão a torna útil em diversos cenários, desde que aplicada com sensibilidade.

Kuriositäten und Tipps zur Gedächtnisstütze

Uma maneira eficaz de memorizar ご苦労様 é associá-la a situações reais onde o esforço é reconhecido. Pense em momentos em que alguém merece um "muito obrigado pelo trabalho duro" e use a expressão nesses contextos. Repetir mentalmente ou em voz alta também ajuda a fixar o vocabulário.

Curiosamente, em alguns dialetos regionais do Japão, como o de Osaka, ご苦労様 pode ser substituída por variações locais, mas seu significado central permanece o mesmo. Outra dica é observar o uso da expressão em dramas japoneses ou animes, onde ela aparece frequentemente em diálogos do cotidiano. Essa imersão cultural facilita a compreensão e a aplicação correta da palavra.

Wortschatz

Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:

Synonyme und ähnliche Begriffe

  • お疲れ様 (Otsukaresama) - Gute Arbeit; Ausdruck der Anerkennung für die Bemühungen.
  • お疲れさん (Otsukaresan) - Casual-Variante von お疲れ様; verwendet unter Freunden.
  • お疲れ (Otsukare) - Eine kürzere und informellere Form von お疲れ様 ist お疲れ.
  • ご苦労さん (Gokurousan) - Lässige Variante von ご苦労様; häufig zwischen Kollegen verwendet.
  • ご苦労 (Gokuro) - Kurō.
  • お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) - Verwendet, um die Anstrengung nach Abschluss einer Aufgabe zu würdigen.
  • お疲れ様です (Otsukaresama desu) - Eine höfliche und respektvolle Art, den Einsatz anzuerkennen.
  • お疲れ様でしたね (Otsukaresama deshita ne) - Anerkennung der Anstrengung, mit einem freundlichere Ton.
  • お疲れ様ですね (Otsukaresama desu ne) - Informelle und freundliche Anerkennung der Anstrengung.
  • ご苦労様でした (Gokurousama deshita) - Respektvolle oder formelle Anerkennung für die geleistete Mühe.
  • ご苦労様です (Gokurousama desu) - Die höfliche Art, den Einsatz anzuerkennen; weniger gebräuchlich als お疲れ様.
  • ご苦労様でしたね (Gokurousama deshita ne) - Freundlicher und respektvoller Ausdruck von Dankbarkeit nach Abschluss einer Aktivität.
  • ご苦労様ですね (Gokurousama desu ne) - Freundliche und informelle Dankesformulierung.

Verwandte Wörter

畏まりました

kashikomarimashita

Sicherlich!

ご苦労様

Romaji: gokurousama
Kana: ごくろうさま
Typ: Substantiv
L: jlpt-n2, jlpt-n1

Übersetzung / Bedeutung: Vielen Dank für Ihr ....

Bedeutung auf Englisch: Thank you very much for your....

Definition: Wörter für allgemeine Begrüßungen.

Acesso Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze

Wie man auf Japanisch schreibt - (ご苦労様) gokurousama

Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (ご苦労様) gokurousama:

Beispielsätze - (ご苦労様) gokurousama

Siehe unten einige Beispielsätze:

ご苦労様です。

Gokurousama desu

Es bedeutet "Danke für deine harte Arbeit." Es ist ein häufiger Ausdruck, der jemandem für seine Bemühungen oder Arbeiten dankte.

Danke für deine harte Arbeit.

  • ご - japonsischer Ehrentitel
  • 苦労 - harte Arbeit, Schwierigkeit
  • 様 - japonische Ehrentitel
  • です - Verb "to be" im Präsens

Andere Wörter vom Typ: Substantiv

Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv

ご苦労様